Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
We call on all who have mobilized resources for the benefit of Haiti to work with countries like Barbados and in collaboration with the Government and people of Haiti to rebuild that country. Мы призываем всех, кто мобилизовал средства в помощь Гаити, взаимодействовать с такими странами, как Барбадос, и действовать в сотрудничестве с правительством и народом Гаити в целях восстановления этой страны.
DPRK hopes that this session will serve as an excellent occasion for the international community to adopt a cooperative approach with a view to correctly understanding and impartially assessing the human rights ideas and policies DPRK people have chosen and the prevailing reality of the country. КНДР надеется, что эта сессия предоставит международному сообществу отличную возможность для принятия основывающегося на сотрудничестве подхода с целью получить правильное представление и провести беспристрастную оценку в том, что касается идей и политики в области прав человека, выбранных народом КНДР, и сложившихся в стране реалий.
The resolution we have just adopted once again confirms the friendship and solidarity of the international community with the Cuban people and the call for the immediate and unconditional lifting of the embargo against Cuba. Только что принятая нами резолюция является ещё одним подтверждением той дружбы и солидарности, которые существуют между международным сообществом и кубинским народом, и повторяет призыв немедленно и безоговорочно снять эмбарго против Кубы.
The Independent Expert urges the Government to make special efforts to ensure that law enforcement and other Government bodies are properly trained and strictly ordered to ensure respect for human rights and human dignity in their dealings with the Somali people. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство приложить особые усилия для обеспечения того, чтобы правоприменительные и другие правительственные органы были надлежащим образом обучены и получили строгие указания обеспечивать соблюдение прав человека и достоинство человека в их взаимоотношениях с народом Сомали.
We call for enabling the Azerbaijani refugees and the displaced to return to their homes in safety, honour and dignity, and reaffirm our total solidarity and our support for the efforts undertaken by the Government and people of Azerbaijan to this end. Мы призываем к тому, чтобы обеспечить азербайджанским беженцам и переселенцам возможность вернуться домой при обеспечении безопасности, чести и достоинства, подтверждаем свою полную солидарность с правительством и народом Азербайджана и вновь заявляем о своей поддержке прилагаемых ими с этой целью усилий.
It also noted that the Movement of Non-Aligned Countries had again expressed its solidarity with the people of Puerto Rico and referred to the Panama Proclamation adopted on the occasion of the Latin American and Caribbean Congress for the Independence of Puerto Rico held in November 2006. В нем также отмечается, что Движение неприсоединившихся стран вновь заявило о своей солидарности с народом Пуэрто-Рико, и содержится ссылка на Панамское обращение, принятое Конгрессом стран Латинской Америки и Карибского бассейна за независимость Пуэрто-Рико, который был организован в ноябре 2006 года.
He urged the Special Committee to recommend that the question of Puerto Rico and its self-determination be placed on the agenda of the General Assembly and to help persuade the United States Government to fulfil its commitments to democracy, the international community and the people of Puerto Rico. Оратор настоятельно призывает Специальный комитет рекомендовать включить вопрос о Пуэрто-Рико и самоопределении этой территории в повестку дня Генеральной Ассамблеи и помочь убедить правительство Соединенных Штатов в необходимости выполнения своих обязательств перед демократией, международным сообществом и народом Пуэрто-Рико.
The UN General Assembly and the Security Council have identified this conflict as a decolonisation conflict between the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO whose settlement passes by the exercise by the Saharawi people of their right to self-determination. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций определили этот конфликт как конфликт процесса деколонизации, который возник между Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и урегулирование которого зависит от осуществления народом Сахары своего права на самоопределение.
While recognizing the need for enforceable contractual relationships, donor involvement in monitoring and evaluation reflects in fact that the accountability that ultimately matters the most is the one between governments and their people. Признавая необходимость поддержания контролируемых договорных отношений, следует отметить, что участие доноров в процессе мониторинга и оценки отражает тот факт, что в конечном итоге самая главная подотчетность - это подотчетность правительств перед своим народом.
He stressed the importance of reconciliation and confidence-building among Burundi's people and political actors, and echoed the comments made by the representative of Japan relating to the lingering distrust in the country, which must be addressed rapidly in conjunction with the Burundi authorities. Оратор подчеркивает важность примирения и установления доверия между народом Бурунди и политическими деятелями страны и соглашается с замечаниями, высказанными представителем Японии, относительно необходимости того, чтобы в сотрудничестве с властями Бурунди как можно скорее рассеять недоверие в стране.
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события.
However, the Committees were unimportant; the point was that the State party had undertaken obligations regarding the international community, and in particular the other States parties and the Libyan people, whose human rights were supposedly protected by the Covenant. Однако важно не то, как обстоит дело с комитетами; суть в том, что государство-участник приняло на себя обязательства перед лицом международного сообщества, и в частности перед другими государствами-участниками и ливийским народом, чьи права человека должны предположительно находиться под защитой Пакта.
However, as a Member State of the United Nations, Myanmar is bound by the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Government has the obligation to ensure full enjoyment for the people of Myanmar of those rights proclaimed therein. Тем не менее, поскольку Мьянма является государством - членом Организации Объединенных Наций, обязательными для нее являются положения Всеобщей декларации прав человека, и правительство обязано обеспечивать осуществление народом Мьянмы в полном объеме тех прав, которые в ней провозглашены.
The note emphasized that, if the United States Government truly wished to cooperate with the Cuban people, it would allow the sale to Cuba of essential supplies, such as roofing and other materials needed to repair homes and restore electrical networks. В ноте подчеркивается, что, если правительство Соединенных Штатов Америки действительно желает сотрудничать с народом Кубы, ему направляется просьба разрешить продажу Кубе необходимых материалов, таких как кровельные материалы, материалы для ремонтных и строительных работ и для восстановления сетей электроснабжения.
Singapore understood that one challenge facing Norway related to the Roma and Romani people and wished to know the status of the request for the establishment of a Roma community centre in Oslo. Сингапур понимает, что один из вызовов, которые стоят перед Норвегией, связан с народом рома и романи, и хотел бы узнать о состоянии рассмотрения просьбы о создании центра общины рома в Осло.
If there was any reason for a Special Political and Decolonization Committee to exist, it was to ensure the right of self-determination in cases such as that of the Saharawi people. Если и есть какая-либо причина существования Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, то она заключается в том, чтобы обеспечить право на самоопределение в таких случаях, как случай с народом Сахары.
It had also authorized United States businesses to negotiate agreements designed to facilitate various endeavours in order to increase contacts between the Cuban people and the outside world and to promote freedom of expression and conscience. Кроме того, коммерческим предприятиям Соединенных Штатов было предоставлено право проводить переговоры о соглашениях, направленных на содействие различным усилиям по расширению контактов между кубинским народом и внешним миром и на поощрение свободы выражения мнения и свободы совести.
My personal engagement in the implementation of the good offices mandate offers the clearest signal of the commitment of the United Nations to work in partnership with the Government and people of Myanmar to address issues that are of fundamental importance to the future of the country. Мое личное участие в рамках осуществления мандата по оказанию добрых услуг со всей очевидностью свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций работе в партнерстве с правительством и народом Мьянмы для решения вопросов, которые имеют основополагающее значение для будущего страны.
Consultations will focus on issues such as the size of the new parliament, the sustainability of a bicameral system, the terms of office of Government, and systems of accountability of Government to the people. Эти консультации будут сосредоточены на таких вопросах, как численность нового парламента, надежность двухпалатной системы, сроки полномочий правительства и системы отчетности правительства перед народом.
We encourage him, with the support of the international community, including New Zealand, to build a renewed relationship with the people of Afghanistan by addressing deep-seated problems facing the country in security, governance, corruption, human rights, development, justice and narcotics. Мы призываем его при поддержке международного сообщества, включая Новую Зеландию, активизировать взаимодействие с народом Афганистана посредством решения стоящих перед страной глубоко укоренившихся проблем, связанных с обеспечением безопасности, управлением, борьбой с коррупцией, защитой прав человека, развитием, отправлением правосудия и борьбой с наркотиками.
Winning support for our mission among the Afghan people will depend as much on our success in helping the Afghan authorities deliver better services and clean government as on our achievements on the battlefield. Поддержка нашей миссии афганским народом будет зависеть как от степени успеха наших усилий по оказанию помощи афганским властям в предоставлении более качественных услуг и создании «чистого» правительства, так и от наших побед в районах боевых действий.
The Tenth Amendment recognizes that the federal government is a government of limited jurisdiction, empowered to do only what the Constitution authorizes it to do, and that all other powers remain vested in the people, and in their duly constituted state governments. Десятой поправкой признается, что федеральное правительство является правительством ограниченной юрисдикции, уполномоченным делать только то, что ему разрешено делать Конституцией, и что другие полномочия сохраняются за народом и за должным образом образованными органами власти штатов.
Thus a valuable opportunity where various sectors of society can meet to discuss national issues and to dialogue with the Government has been lost, at a time when communications between the people and the Government have become so problematic. Таким образом, прекрасная возможность, когда представители различных слоев общества могли бы встретиться для обсуждения национальных проблем и для диалога с правительством, была упущена, причем именно в период, когда столь усложнилось общение правительства с народом.
Canada remains firmly committed to working closely with the Afghan Government, the Afghan people, the United Nations system, NATO, our partners in the International Security Assistance Force and the wider international community to help establish a stable, peaceful future in Afghanistan. Канада по-прежнему твердо намерена тесно сотрудничать с правительством Афганистана, афганским народом, системой Организации Объединенных Наций, НАТО, нашими партнерами в Международных силах содействия безопасности и более широким кругом представителей международного сообщества в целях содействия построению более стабильного и мирного будущего в Афганистане.
I acknowledge the commitment and dedication shown by the Government and people of Guinea-Bissau in the holding of peaceful and orderly legislative elections on 16 November 2008, and in respecting the results of the elections. Я высоко оцениванию приверженность и преданность делу, продемонстрированную правительством и народом Гвинеи-Бисау и проявившуюся в мирном и упорядоченном проведении выборов в законодательные органы 16 ноября 2008 года и в уважении результатов этих выборов.