We must begin with basic, specific projects that will be valued by the people and that will promote a positive perception of the international community's action in Haiti. |
Нам необходимо начать с базисных, конкретных проектов, которые будут высоко оценены народом и способствовать позитивному восприятию деятельности международного сообщества в Гаити. |
We hope that Timor-Leste's bilateral and multilateral partners will continue to work with the people and Government of that country to further institutional capacity-building and security-sector training. |
Мы надеемся, что двусторонние и многосторонние партнеры Тимора-Лешти будут и впредь взаимодействовать с народом и правительством этой страны в вопросах укрепления организационного потенциала и подготовки персонала сил безопасности. |
This commitment underlines our full support for the central role of the United Nations in building a stable, democratic and economically viable East Timor in partnership with its people. |
Эта приверженность подтверждает нашу полную поддержку ведущей роли Организации Объединенных Наций в создании стабильного, демократического и экономически самостоятельного Восточного Тимора в сотрудничестве с его народом. |
Because we are adjacent to that fraternal people, we know how much it needs the generous, sustained support of the international community. |
Поскольку мы находимся рядом с этим братским народом, мы знаем, как он нуждается в великодушной, устойчивой поддержке международного сообщества. |
We sincerely hope and trust that the United Nations and the international community will demonstrate solidarity with the people of Uzbekistan and will strongly condemn the destructive activities of these forces. |
Мы искренне надеемся и верим, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявят солидарность с народом Узбекистана и решительно осудят деструктивную деятельность таких сил. |
Guam's decolonization would result from the implementation of a status selected by the Chamorro people. 25 |
Деколонизация Гуама стала бы результатом практической реализации статуса, выбранного народом чаморро 25. |
In a democratic society, a freely elected Government is accountable to its people for its economic and human rights policies. |
В демократическом обществе свободно избранное правительство отвечает перед своим народом за свою экономическую политику и политику в области прав человека. |
We express our fraternal solidarity with the heroic people of East Timor in the face of the genocide carried out by Indonesian militias. |
Мы хотели бы выразить нашу братскую солидарность с героическим народом Восточного Тимора перед лицом геноцида, осуществленного индонезийскими военизированными группировками. |
We have to find new links to our own people, with a Government that works better, costs less and focuses on results. |
Мы должны найти новые формы отношений со своим собственным народом и добиться, чтобы деятельность правительств была более эффективной, требовала меньших затрат и была ориентирована на достижение конкретных результатов. |
This way of putting the issue is not meant to be a propagandist approach or to tease people. |
Такая постановка вопроса - не пропагандистский ход, не заигрывание с народом. |
That step was hailed by the Haitian people, who then witnessed the disappearance of an institution they had traditionally regarded as an occupying army. |
Это решение было положительно воспринято народом Гаити, на глазах которого перестала существовать армия, которую он всегда считал оккупационной. |
This American act, if not properly addressed, could undermine all the achievements made by our people through years of struggle and suffering. |
Если в отношении этого совершенного Америкой акта не будет принято должных мер, то это может подорвать все достигнутое нашим народом за годы борьбы и страданий. |
To attribute it lightly to one religion or one people inevitably reduces the scope of the actions undertaken to circumscribe it. |
Слишком легкомысленное соотнесение этого фундаментализма с какой-либо конкретной религией или народом неизбежно приведет к сужению масштабов охвата мер, направленных на его обуздание. |
Through the adoption of today's resolution, the entire United Nations membership and the international community have expressed solidarity with the Government and the people of Bangladesh. |
Принятием сегодняшней резолюции все члены Организации Объединенных Наций и международное сообщество выразили солидарность с правительством и народом Бангладеш. |
The adoption of a constitution ratified by the people of Albania that recognizes the fundamental rule of law and protects liberties will prepare Albania for complete integration into international structures. |
Принятие конституции, одобренной народом Албании, которая признает верховенство закона и соблюдение гражданских свобод, подготовит Албанию к полной интеграции в международные структуры. |
Kuwait is following with great concern the conflicts raging in Africa, a continent linked to Kuwait and its people by ties of particular friendship. |
Кувейт с большой обеспокоенностью следит за конфликтами, бушующими в Африке, - континенте, связанном с Кувейтом и его народом узами крепкой дружбы. |
We congratulate the Liberian people for demonstrating, through this process, their commitment to peace and their desire for the establishment of a democratically elected government. |
Мы выражаем высокую оценку приверженности миру и стремлению создать демократически избранное правительство, проявленным либерийским народом в ходе этого процесса. |
The involvement of the Security Council in the search for peace in the Central African Republic was very well received by the people of the country. |
Причастность Совета Безопасности к поискам мира в Центральноафриканской Республике была очень тепло воспринята народом этой страны. |
Pakistan has extended substantial financial, technical and material support to Bosnia and Herzegovina, which is a token of our political solidarity with the people of that country. |
Пакистан оказывает существенную финансовую, техническую и материальную поддержку Боснии и Герцеговине, что является проявлением нашей политической солидарности с народом этой страны. |
The basic statute of the State further reaffirms the enjoyment by the people of all civil and fundamental rights, including freedom of expression, thought and religion. |
Основной закон нашего государства также предусматривает осуществление народом всех гражданских и основных прав, включая свободу слова, мысли и религии. |
In lodging this National Action Plan, we have not only committed ourselves to the international community but also to the people of South Africa. |
Представляя этот Национальный план действий, мы берем на себя обязательство не только перед международным сообществом, но и перед народом Южной Африки. |
In Mexico, the protection of human rights is not a concession to society but the primary obligation of the Government towards its people. |
В Мексике защита прав человека рассматривается не в качестве вынужденной уступки обществу, а в качестве главнейшего обязательства правительства перед своим народом. |
Reunifying the divided country is the most urgent national task facing the Korean people, the solution of which brooks no further delay. |
Объединение разделенной страны является самой неотложной национальной задачей, которая стоит перед корейским народом и решение которой не терпит дальнейшего отлагательства. |
In addressing the Fourth Committee the previous year, the representatives of Spain had said that Gibraltarians were not a colonial indigenous people. |
В своих выступлениях в Четвертом комитете в прошлом году представители Испании утверждали, что народ Гибралтара не является колонизированным коренным народом. |
Under the Treaty of Paris, the United States Government had a responsibility to help advance the civil rights and the political status of the people of Guam. |
В соответствии с Парижским договором администрация Соединенных Штатов обязана оказывать помощь в осуществлении гражданских прав и обретении народом Гуама соответствующего политического статуса. |