Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
The full cooperation of each and every State with the ICTR would indicate clearly to the people of Rwanda that the international community intends to ensure that justice is being served. Полномасштабное сотрудничество всех государств с МУТР воспринималось бы народом Руанды как убедительное доказательство того, что международное сообщество действительно намеревается обеспечить в стране торжество принципов правосудия.
Because of the explosion of the nuclear test this morning by the Government of Pakistan, I would like to make a brief statement about the first, since this is my only opportunity to communicate with the media and the American people on that issue. В связи с произведенным правительством Пакистана сегодня утром взрывом в рамках ядерных испытаний я хотел бы вначале сделать краткое заявление по этому вопросу, поскольку у меня это единственная возможность пообщаться со средствами массовой информации и американским народом по этой проблеме.
The balance which we must seek in our approach to this issue is to confront firmly the dangers of nuclear proliferation, but without seeking confrontation with the people of India or Pakistan. В нашем подходе к этой проблеме мы должны стремиться к такому балансу, который позволял бы твердо противостоять опасностям ядерного нераспространения, но избегать противостояния с народом Индии или Пакистана.
In designing the mission it is important to recognize that the problems of today are fundamentally different from those faced by the East Timorese people in 1999. При планировании этой миссии важно осознавать, что сегодняшние проблемы в корне отличаются от тех, которые стояли перед восточнотиморским народом в 1999 году.
Algeria continues to regard the question of Western Sahara as a problem of decolonization, which as such has already been taken up by the United Nations and should be resolved through the exercise by the Saharan people of their right to self-determination. Алжир по-прежнему рассматривает вопрос о Западной Сахаре как проблему деколонизации, которой как таковой уже занимается Организация Объединенных Наций и которая должна найти свое разрешение через осуществление сахарским народом своего права на самоопределение.
The Afghan people and their Government are still facing a host of problems that, if unchecked, could disrupt the steadfast and smooth return of the country to peace and stability. Перед афганским народом и правительством Афганистана по-прежнему стоит ряд проблем, которые, если их не решить, могут подорвать неуклонное и спокойное возвращение страны к миру и стабильности.
This resolution marks the launching of a new phase of partnership between the United Nations and East Timor, in which steadfast cooperation and support in many critical areas will be required to help the people of East Timor exercise their sovereignty. Эта резолюция знаменует собой начало нового этапа партнерства между Организацией Объединенных Наций и Восточным Тимором, в рамках которого потребуется неуклонно развивающееся сотрудничество и поддержка во многих важных областях для оказания помощи осуществлению суверенитета народом Восточного Тимора.
This momentous event also marks the culmination of concerted efforts among members of the international community, the United Nations and the people and the leadership of East Timor themselves. Это историческое событие является также кульминацией согласованных усилий, прилагаемых членами международного сообщества, Организацией Объединенных Наций, а также народом и руководством самого Восточного Тимора.
In welcoming the newest democracy to the fold, Fiji will be sending our Minister and our Permanent Secretary for Foreign Affairs to join the people of East Timor in celebrating their history. В знак уважения и признания этого нового демократического государства Фиджи направит нашего министра и нашего постоянного секретаря по иностранным делам отметить вместе с народом Восточного Тимора это историческое событие.
Despite visible gaps in the new nation's development roadmap, which are set out in the report of the Secretary-General, Fiji acknowledges the spirit of cooperation and maturity in her people. Несмотря на ощутимые пробелы в плане развития новой нации, которые освещены в докладе Генерального секретаря, Фиджи отмечает дух сотрудничества и зрелости, проявленный восточнотиморским народом.
Six months have elapsed now, and my delegation is pleased to see that a great deal of progress has been achieved thanks to the work done by the people there, the leaders of Timor-Leste and the international community. С тех пор прошло шесть месяцев, и моя делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый благодаря усилиям, предпринимаемым народом этой страны, лидерами Тимора-Лешти и международным сообществом.
We also provided support to a United Nations Development Programme project, whose purpose was to raise the consciousness of the people of Bosnia and Herzegovina with regard to the importance of the elections. Мы также оказали поддержку одному из проектов Программы развития Организации Объединенных Наций, цель которого заключалась в углублении осознания народом Боснии и Герцеговины значения этих выборов.
As many delegations have already said, the only stable outcome will be one that is generated and agreed by the Somali people and parties themselves. Как уже отмечали многие делегации, единственный стабильный результат - это результат, который достигнут и согласован самим сомалийским народом и сторонами.
It is graced, though, with people of great resilience and with natural resources which, if properly exploited, can, in the medium term, help to make a better life for all. Однако судьба наградила ее очень стойким народом и природными ресурсами, которые, если их правильно использовать, могут в среднесрочной перспективе помочь сделать жизнь лучше для всех.
This will contribute to the country's economic and social development, will alleviate poverty and will contribute to the effective exercise of independence and self-determination by the people of East Timor. Это будет содействовать социально-экономическому развитию страны, уменьшению масштабов нищеты и будет способствовать эффективному осуществлению независимости и самоопределения народом Восточного Тимора.
Over the last years, Norway has developed a special and close relationship with the East Timorese people, and we have great admiration for the courage, commitment and energy of President Gusmão and Nobel Prize laureates Ramos-Horta and Bishop Belo. За последние несколько лет Норвегия установила особые и тесные отношения с народом Восточного Тимора, и мы высоко ценим мужество, приверженность и энергию президента Гужмана и лауреатов Нобелевской премии Рамуж-Орты и архиепископа Белу.
Through its two visits to Burundi, the latest being from - 6 of May, 2002, the United Nations' Security Council has shown its solidarity with the Burundian people in its quest for peace. Своими двумя визитами в Бурунди, последний из которых состоялся 5-6 мая 2002 года, Совет Безопасности подтвердил свою солидарность с бурундийским народом в его стремлении к миру.
As a long advocate for decolonization and independence, particularly for peoples in the Pacific region, Fiji reiterates its continuing interest in the progress thus far achieved for the Kanak people in New Caledonia under the Matignon and Nouméa Accords. В качестве давнего поборника деколонизации и независимости, особенно для народов Тихоокеанского региона, Фиджи вновь заявляет о том, что она продолжает с интересом следить за прогрессом, достигнутым к настоящему времени канакским народом в Новой Каледонии в соответствии с Матиньонским и Нумейским соглашениями.
Despite the difficulties of current circumstances, Iraqis are unanimously agreed upon the need to remain a united people and land and to resist any threats to their national unity or sectarian and ethnic fabric. Несмотря на текущую сложную обстановку иракцы единодушны во мнении о необходимости остаться единым народом с единой землей и в стремлении противостоять любым угрозам их национальному единству или религиозной и этнической структуре общества.
At the subregional level, Mali has sent troops to Liberia, and our President has been personally committed to solidarity with the Government and people of Côte d'Ivoire in their search for coordinated political solutions to the crisis faced by that brotherly country. На субрегиональном уровне Мали направляла войска в Либерию, и наш президент лично заявил о солидарности с правительством и народом Кот-д'Ивуара в их поисках скоординированных политических путей выхода из кризиса, в котором оказалась эта братская страна.
As Members are well aware, through the 15 June North-South Joint Declaration, North and South Korea pledged themselves to promoting national reconciliation and the process of reunification by the Korean people themselves. Как известно членам, посредством Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня Северная и Южная Корея взяли на себя обязательство содействовать национальному примирению и осуществлению процесса воссоединения самим корейским народом.
Decisions on the reform of key State institutions and legal and political structures must, if they are to be sustainable in the long run, be taken by the people of the country themselves. Решения относительно преобразования ключевых государственных институтов и правовых и политических структур должны приниматься самим народом соответствующей страны, если они рассчитаны на долгосрочную перспективу.
I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко.
In that context, we expect the Council to give as much attention to the suffering endured by the people of Kuwait since 1990 as it devotes to saving the region from the evils and horrors of weapons of mass destruction. В этом контексте мы рассчитываем, что Совет уделит страданиям, переживаемым народом Кувейта с 1990 года, внимания не меньше, чем он уделяет спасению региона от бедствий и ужасов оружия массового уничтожения.
I would also like to take this opportunity to reiterate our admiration for the people of East Timor, who, in cooperation with UNTAET, have been making strenuous efforts to achieve their own independence. Хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь выразить наше восхищение народом Восточного Тимора, который в сотрудничестве с ВАООНВТ прилагает неустанные усилия для достижения собственной независимости.