| The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines also share friendship with the people and Government of Cuba. | Правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин также поддерживают дружественные отношения с народом и правительством Кубы. |
| It was drafted by the people itself and is now being defended and promoted by the people. | Она была подготовлена самим народом, и сейчас ее отстаивает и поддерживает сам народ. |
| On behalf of the Norwegian people and Government, I would like to express our strong solidarity with the American people and Government. | От имени норвежского народа и правительства мне бы хотелось выразить нашу тесную солидарность с американским народом и правительством. |
| In Norway, we will do this in partnership with Sami people in Norway, who are recognized as indigenous people by the Government. | В Норвегии мы будем делать это в партнерстве с саамским народом, который признан правительством в качестве коренного народа. |
| Tied to the Afghan people by bonds of geography, history and culture, the people of Pakistan view the tragedy in Afghanistan with a deep sense of sympathy. | Народ Пакистана, связанный с афганским народом географическими, историческими и культурными узами, следит за трагедией Афганистана с глубоким сочувствием. |
| In a nutshell, he committed himself to governing with the people and for the people. | Короче говоря, он обязался править вместе с народом и для народа. |
| Respect for human rights, democratic change and rule by the people, not over the people, are the cornerstone of prosperity and economic development. | Соблюдение прав человека, демократические перемены и власть народа, а не власть над народом - вот основа процветания и экономического развития. |
| We must not lose sight of the fact that the wants and needs of the people in a post-conflict environment are best defined by those people. | Мы не должны забывать тот факт, что потребности и нужды народа после завершения конфликта лучше всего могут быть определены самим этим народом. |
| Finally, I would like to reiterate the support of Mexico's Government and people to the Government and people of Timor-Leste. | Наконец, я хотел бы вновь заявить о поддержке правительства и народа Тимора-Лешти правительством и народом Мексики. |
| During the visit, President Bashar Al-Assad expressed the solidarity of the Government and the people of Syria with the friendly people of Pakistan. | В ходе этого визита президент Башар Асад выразил от имени правительства и народа Сирии солидарность с братским народом Пакистана. |
| Nepal congratulated the Government and people of Kenya on the new democratic Constitution, which had been endorsed by the people through a national referendum. | Непал поздравил правительство и народ Кении с принятием новой демократической Конституции, которая была одобрена народом в рамках национального референдума. |
| The Act in its preamble recognises that the people of Greenland is a people pursuant to international law with the right to self-determination. | В преамбуле к этому закону признается, что народ Гренландии является народом в соответствии с нормами международного права с правом на самоопределение. |
| Apart from the Afghan people, the people of Pakistan have suffered the most from the decades of conflict in Afghanistan. | Наряду с афганским народом пакистанский народ также сильно пострадал от десятилетий конфликта в Афганистане. |
| The Philippines said its people have enjoyed friendly relations with the Chinese people, to which it is bound by strong commercial and cultural ties. | Филиппины заявили, что их народ поддерживает дружественные отношения с китайским народом, с которым его связывают тесные узы коммерческого и культурного взаимодействия. |
| Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. | Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом. |
| Burundi adopted the principle of "Government of the people, by the people and for the people". | Бурунди приняла, таким образом, в качестве принципа "правление народа, народом и для народа". |
| The Mongolian people are in a deep grief over this most tragic event that happened to the American people, share with them their enormous loss and sorrow and express their solidarity with the American people. | Монгольский народ глубоко скорбит в связи с этим чрезвычайно трагическим событием, выпавшим на долю американского народа, разделяет с ним его огромную утрату и горе и выражает свою солидарность с американским народом. |
| And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries is to recognize that economic development is of the people, by the people, for the people. | Если вы согласны, то, думаю, лучший способ совершенствования этих стран - признать, что экономическое развитие принадлежит народу, совершается народом и делается для народа. |
| The State of the Socialist Republic of Viet Nam is an independent, sovereign and unified State on its entire territory; a State of the people, by the people and for the people. | Социалистическая Республика Вьетнам является независимым, суверенным и единым государством на всей своей территории; народным государством, созданным народом и предназначенным для народа. |
| Alongside our economic reforms, we have carried out political reforms to build a State governed by the rule of law, and which is of the people, by the people and for the people. | Наряду с экономическими реформами мы провели политические реформы для того, чтобы создать правовое государство, принадлежащее народу, управляемое народом и существующее для народа. |
| Cuba takes pride in having, and periodically electing, "a Government of the people, by the people and for the people". | Куба гордится тем, что она имеет и периодически избирает "правительство народа, избираемое народом и существующее для народа". |
| My delegation believes that meeting the challenges confronting the people of Côte d'Ivoire involves all of us: the people of Côte d'Ivoire, the people of the subregion and us at the international level. | Моя делегация считает, что решение задач, которые стоят перед народом Кот-д'Ивуара, касается нас всех - народа Кот-д'Ивуара, народов субрегиона и всего международного сообщества. |
| Cuba is a democracy that is closer to Lincoln's principles of a Government of the people, by the people and for the people than the plutocracy or Government of the rich currently running that country. | На Кубе существует демократия, которая ближе к принципам Линкольна, касающимся народного правительства, осуществляемого народом и в интересах народа, чем плутократия или правительство богатых, которые сейчас управляют его страной. |
| Since its independence in 1945, Viet Nam had worked tirelessly to build a State of the people, by the people and for the people. | С момента обретения независимости в 1945 году Вьетнам предпринимает неустанные усилия по созданию государства, принадлежащего народу, государства, созданного народом, и государства, существующего для народа. |
| According to interlocutors, in the Altai Republic, the Altai people consider themselves to be one single indigenous people, accounting for 34 per cent of the population. | По словам ее собеседников, в Республике Алтай алтайский народ считает себя единым коренным народом, составляющим 34% населения. |