Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
The Argentine delegation considers it an unavoidable responsibility and a great honour to speak whenever this item is under consideration, because Central America is closely bound to the history and the future of the people of Argentina. Аргентинская делегация считает неизменной обязанностью и большой честью выступать по этому пункту, находящемуся на нашем рассмотрении, поскольку Центральная Америка связана тесными историческими узами с аргентинским народом и судьба ее народов неразрывно связана с его судьбой.
Upon such changes - which are not only urgently necessary but which are also yearned for by the Serb and Yugoslav people - Yugoslavia should, and will, take its rightful place in the international community. Как только такие перемены - которые не только настоятельно необходимы, но также и желаемы сербским и югославским народом - произойдут, Югославия должна занять и займет по праву принадлежащее ей в международном сообществе место.
I reiterate my support for Mr. Lallah's efforts to fulfil his mandate and again request the Government to cooperate with him and allow him to have direct contacts with the people of Myanmar. Я хотела бы вновь заявить, что полностью поддерживаю усилия, предпринимаемые г-ном Лаллахом с целью выполнения его мандата, и вновь прошу правительство наладить с ним сотрудничество и разрешить ему установить прямые контакты с народом Мьянмы .
The United Nations Security Council has prescribed that the future of Jammu and Kashmir should be determined by its people through the exercise of a United Nations-supervised plebiscite, through democracy. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций постановил, что будущее Джамму и Кашмира должно быть определено его народом на основе плебисцита под наблюдением Организации Объединенных Наций, на основе демократии.
The people exercise political authority through their representatives, who are freely elected by universal, equal, direct, and secret suffrage. No person or group of persons may arrogate to themselves this authority or representation. Политическая власть осуществляется народом через своих представителей, свободно избираемых на всеобщем, равном, прямом, тайном голосовании так, чтобы ни одно лицо или группа лиц не смогли присвоить себе эту власть или право представлять народ.
When the traumas of genocide are complemented by millennial anxieties, what is to become of such a people if it is not helped by increased international solidarity? Когда к потрясениям, вызванным геноцидом, добавятся тревоги по поводу нового тысячелетия, что станет с таким народом, если ему не поможет крепнущая международная солидарность?
Throughout the transition process, the people of the Gambia have been regularly consulted; their views and aspirations have guided the process. На протяжении всего переходного процесса на регулярной основе проводились консультации с народом Гамбии; в основе этого процесса лежали его мнения и чаяния.
In an effort to remain current in its debt obligations to international financial institutions, the Dominican Republic had had to reduce its investments in such areas as education, health care and housing, thereby increasing its social debt to its people. Прилагая усилия к тому, чтобы выполнить свои нынешние долговые обязательства перед международными финансовыми учреждениями, Доминиканская Республика была вынуждена сократить объем своих инвестиций в такие сферы, как образование, здравоохранение и жилищное строительство, увеличив тем самым размеры своей социальной задолженности перед своим народом.
An indigenous representative from South America stated that the newly elected Government of the country in which he lived did not recognize a land settlement agreement concluded between his people and the former Government and had taken the case to court. Представитель коренных народов Южной Америки заявил о том, что новое правительство страны, в которой он живет, отказывается признавать соглашение о заселении земель, заключенное между его народом и прежним правительством, и передало это дело в суд.
However, there might be cases when, due to various circumstances, a national minority became a "people", thus raising the question of whether the principle of Вместе с тем возможны случаи, когда в силу различных обстоятельств то или иное национальное меньшинство становится "народом", в связи с чем возникает вопрос о применении принципа самоопределения.
Mr. Chernichenko disagreed with the comment made by the observer for Azerbaijan, as national minorities could in certain cases, especially if they were living compactly on a territory, be a minority today and become a people tomorrow. Г-н Черниченко не согласен с замечанием наблюдателя от Азербайджана, поскольку национальные меньшинства в некоторых случаях, особенно если они компактно проживают на какой-либо территории, могут сегодня рассматриваться в качестве меньшинства, а позднее стать народом.
Calls with insistence on the international community to break the wall of silence surrounding the tragedy being experienced by the Algerian people and to express its solidarity with them; З. настойчиво призывает международное сообщество разрушить стену молчания, которая окружает трагедию, переживаемую алжирским народом, и выразить ему свою солидарность;
The All Parties Hurriyat (Freedom) Conference, representing 34 Kashmiri political parties, has rejected the so-called political process and has declared that any election held under the Indian Constitution will not be acceptable to the people of Kashmir. Конференция всех партий харрият (свободы), представляющая 34 политические партии Кашмира, отвергла так называемый политический процесс и заявила, что любые выборы, проведенные в соответствии с конституцией Индии, не будут признаны народом Кашмира.
The act of self-determination of Tokelau was under active consideration by the people of Tokelau who had concluded that their country in its present form could not survive without the level of financial support it received from New Zealand. Акт самоопределения Токелау в настоящее время активно рассматривается народом Токелау, который пришел к выводу, что его страна в нынешнем виде не сможет выжить без определенной финансовой поддержки, которую она получает от Новой Зеландии.
Should members come to the island, they would find a very hospitable and gentle people, well educated by their colonizers, ready to create their own political, economic and social reality on their island. Если члены Организации приедут на остров, они встретятся с очень гостеприимным и любезным народом, который получил хорошее образование благодаря своим колонизаторам и готов формировать на своем острове свои собственные политические, экономические и социальные структуры.
It is therefore quite normal for Algeria to express its compassion and solidarity with the victims of that tragedy, because we understand that the nature of the relationship that links us to the Sudan and its people imposes special duties and responsibilities upon us. Поэтому для Алжира вполне естественно выразить пострадавшим в результате этой трагедии людям наше сочувствие и заявить о солидарности с ними с учетом того факта, что характер отношений, которые связывают нас с Суданом и его народом, возлагает на нас особую ответственность и обязанности.
It is our hope that those steps will serve to strengthen the partnership between the international community and the Afghan people and to reassure Afghans that the Government and the international community see their protection as a priority. Надеемся, что эти меры послужат укреплению партнерских отношений международного сообщества с афганским народом и укрепят в афганцах веру в то, что правительство и международное сообщество считают их защиту одним из своих приоритетов.
Here in the United States our hearts are with the people of Mexico in this time of trial, and we very much applaud Mexico's efforts to confront and contain the crisis. Здесь, в Соединенных Штатах, мы искренне сопереживаем с народом Мексики в это трудное для него время и приветствуем усилия, которые прилагает Мексика по противостоянию и сдерживанию этого кризиса.
In view of the kinship that links us with the tribes and all the people of Chad, we hope that the Government of Chad will have the courage to address its internal problems and fulfil its commitments in that regard. В свете того родства, которое связывает нас с племенами Чада и со всем его народом, мы надеемся, что правительство Чада найдет в себе мужество заняться решением своих внутренних проблем и выполнит свои обязательства в этом плане.
The representative of CAPAJ called for attention to the situation of the natural resources of the Aymara people, particularly the problem of water resources caused by dams and hydroelectric companies. Представитель КАПАХ призвал обратить внимание на положение в области использования народом аймара природных ресурсов, в частности на проблему водных ресурсов, возникшую в связи со строительством дамб и деятельностью гидроэнергетических компаний.
We commend the Special Representative of the Secretary-General for the hard work he has undertaken, together with the Government and the people of Timor-Leste, in ensuring that peace and stability prevails; to our mind, that is essential for the development of the country. Мы признательны Специальному представителю Генерального секретаря за напряженную работу, которую он выполняет вместе с правительством и народом Тимора-Лешти в целях обеспечения мира и стабильности; мы считаем, что эта работа является ключом к обеспечению развития страны.
I wish to recall here that the Government of the Republic of Mali, in a statement of 13 September 2001, strongly condemned these heinous acts and expressed solidarity to the people and Government of the United States. Я хотел бы напомнить здесь о том, что правительство Республики Мали в заявлении от 13 сентября 2001 года решительно осудило эти чудовищные нападения и заявило о своей солидарности с народом и правительством Соединенных Штатов.
For that reason, it reiterates its solidarity with the Cuban people and expresses its profound concern over the persistence of legislation that jeopardizes both the letter and the spirit of the Charter. По этой причине она вновь заявляет о своей солидарности с кубинским народом и выражает свою глубокую озабоченность в связи с продолжающимся применением законов, которые являются угрозой как для буквы, так и для духа Устава.
The role of the United Nations in Afghanistan, similar to that in other post-conflict situations, is to facilitate the stabilization efforts, including supporting institution-building and acting as a bridge between the international community and the Government and the people. Роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, аналогичная ее роли в других постконфликтных ситуациях, состоит в том, чтобы содействовать усилиям по стабилизации, в том числе поддерживать институциональное строительство и играть роль моста, соединяющего международное сообщество с правительством и народом.
The National Commission of Human Rights had been established by an act of Parliament to oversee and report on the activities of the Government and its relationship with the people, and could hold the State responsible for non-fulfilment of the rights provided for in the Constitution. Решением парламента была учреждена Национальная комиссия по правам человека, которой поручено осуществлять надзор и представлять доклады о деятельности правительства и его взаимоотношениях с народом; она наделена правом привлекать государство к ответственности за нарушение прав, гарантируемых Конституцией.