His country was appreciative of the sympathy shown and the support given by the international community for the cause of the Chinese people. |
Его страна высоко ценит проявленное участие и поддержку международным сообществом задач, стоящих перед китайским народом. |
A caretaker government would precede the establishment of a representative government to be elected by the Afghan people. |
До избрания всем афганским народом представительного правительства руководство в стране будет возложено на временный кабинет. |
They also expressed their deep gratitude for the warm and generous hospitality extended to them by the Government and people of Bangladesh. |
Они выразили также глубокую благодарность за радушный прием и щедрое гостеприимство, оказанное им правительством и народом Бангладеш. |
But the long-established relationship between the United Nations family and the Namibian people continues unabated. |
Однако давние взаимоотношения между семьей Организации Объединенных Наций и народом Намибии продолжают неуклонно развиваться. |
We have even heard statements here in justification for support of a reckless and dangerous leadership which the Congolese people have rejected. |
Мы слышали здесь даже заявления в оправдание поддержки безрассудного и опасного руководства, которое было отвергнуто конголезским народом. |
President Kabila's allies have a responsibility to the people and to the international community. |
Союзники президента Кабилы несут ответственность перед народом и перед международным сообществом. |
The Council welcomes the progress made by the Haitian people towards the establishment of a durable democratic and constitutional system. |
Совет приветствует прогресс, достигнутый народом Гаити в деле создания прочной демократической и конституционной системы. |
These goals were achieved independently by the Chinese people and Government, mainly through their own efforts. |
Эти цели были достигнуты народом и правительством Китая без помощи извне, главным образом за счет собственных сил. |
Neither will we allow the corrosive tentacles of narco-trafficking to undermine the socio-economic progress we have made as a people. |
Мы не допустим также, чтобы губительные щупальца наркобизнеса подорвали достигнутый нашим народом социально-экономический прогресс. |
First, he wondered whether the pygmies could be considered an indigenous people for the purposes of the Convention. |
Во-первых, ему интересно знать, можно ли для целей Конвенции считать пигмеев коренным народом. |
The Treaty of Waitangi was fundamental to the relationship between the Crown and the Maori people. |
Договор Вайтанги имеет важное значение для налаживания отношений между Короной и народом маори. |
Mongolia had been pursuing political reform since 1990, and both its President and Parliament were now elected directly by the people. |
С 1990 года Монголия проводит политическую реформу, и в настоящее время президент и парламент страны избираются непосредственно народом. |
The other theme centred on our failure to bring about any meaningful progress in the fulfilment of our obligations to our people. |
Другая тема касалась нашей неспособности добиться ощутимого прогресса в выполнении наших обязательств перед нашим народом. |
None of them has ever admitted guilt or even apologized to the Cambodian people for his or her actions. |
Никто из них никогда не признал своей вины и даже не извинился перед камбоджийским народом за свои злодеяния. |
We believe in the fellowship of men who commune with the people. |
Мы верим в сообщество людей, которые общаются с народом. |
The Dayton peace accord has presented many opportunities and a number of challenges to the people of Bosnia and Herzegovina. |
Дейтонское мирное соглашение предоставило немало возможностей и поставило ряд задач перед народом Боснии и Герцеговины. |
We recognize that economic rehabilitation and reconstruction constitute the major tasks facing the Haitian Government and people and that significant international assistance is indispensable for sustainable development. |
Мы осознаем, что важнейшая задача, стоящая перед гаитянским правительством и народом, состоит в обеспечении оздоровления и восстановления экономики и что для достижения устойчивого развития необходима существенная международная помощь. |
That is affecting the level and quality of education attained by the Armenian people during the Soviet era. |
Это действует на уровень и качество образования, достигнутого армянским народом в годы советского режима. |
The Strategy was developed by indigenous people who live in the Great Lakes region spanning the north-eastern United States of America and south-eastern Canada. |
Эта стратегия была разработана коренным народом, который проживает в районе Великих озер на территории, простирающейся от северо-восточной части Соединенных Штатов Америки до юго-восточной части Канады. |
My Government will strive resolutely to consolidate these achievements and lead the country towards the economic and social development that our people longs for. |
Мое правительство твердо намерено укреплять эти достижения и вести страну по избранному нашим народом пути социального и экономического развития. |
The resistance of the Lebanese people and their resolute determination to liberate their homeland from foreign occupation are legitimate rights recognized by international law. |
Оказываемое ливанским народом сопротивление и демонстрируемая им решимость освободить свою родину от иностранной оккупации - это его законное право, предусмотренное в рамках международной законности. |
Gibraltar is a United Kingdom colony, but its present inhabitants are not a colonized people. |
Гибралтар является колонией Соединенного Королевства, однако проживающие там в настоящее время жители в действительности не являются колониальным народом. |
Resolution 2625 mentions "any other political status freely determined by a people". |
В резолюции 2625 упоминается «любой другой политический статус, свободно определенный народом». |
Since the Government was still taking measures without consulting the Sami people, the controversy would probably continue. |
Поскольку правительство по-прежнему принимает меры без консультаций с народом саами, полемика, вполне вероятно, будет продолжена. |
Ethnic conflict in Kosovo is actually an internal affair for Yugoslavia, and should be resolved by the Yugoslav people themselves. |
Этнический конфликт в Косово, в сущности, является внутренним делом Югославии, и он должен быть разрешен самим югославским народом. |