| The organization and holding of general elections in Kosovo has been professionally carried out for the first time largely by the people of Kosovo. | Впервые всеобщие выборы в Косово были профессионально организованы и проведены преимущественно народом Косово. |
| Using the example of a recent agreement with the Nisga'a people, he explained that modern treaties require the passage of enabling legislation by the Parliament of Canada. | На примере недавнего соглашения с народом низга он объяснил, что парламенту Канады необходимо принимать нормативные акты, обеспечивающие выполнение современных договоров. |
| The Head of State claims to have his legitimacy based on a direct link with the people and therefore does not recognize any constitutional, legal or institutional limitation. | Глава государства утверждает, что его законность основана непосредственно на связи с народом, и поэтому не признает каких-либо конституционных, правовых или институциональных ограничений. |
| Had any efforts been made to promote reconciliation between the Ogoni people and the State authorities? | Были ли предприняты какие-либо усилия с целью содействия примирению между народом огони и государственными властями? |
| Addressing these problems effectively to prevent possible threats to relative peace in the country remains the most daunting challenge confronting Sierra Leone and its people. | Эффективное решение этих проблем для предупреждения возможных угроз относительному миру в стране остается самой трудной задачей, стоящей перед Сьерра-Леоне и ее народом. |
| In that regard, Tanzania reaffirms its continued support, cooperation and solidarity with regard to the people of Cuba and supports the draft resolution submitted to the Assembly for adoption. | В этой связи Танзания подтверждает свои неизменные поддержку, сотрудничество и солидарность с народом Кубы и поддерживает проект резолюции, представленный Ассамблее для принятия. |
| On behalf of the European Union I would like to express our admiration for the Afghan people, who demonstrated their resolve by exercising their right to vote. | От имени Европейского союза я хотела бы выразить наше восхищение афганским народом, который продемонстрировал свою решимость, осуществив свое право голоса. |
| The creation of alternative means of making a living, which will offer new opportunities to the Afghan people, is imperative in achieving this goal. | Создание альтернативных способов получения доходов, которые откроют перед афганским народом новые возможности, представляется обязательным условием для достижения поставленной цели. |
| Nonetheless, we are deeply concerned about the fragility of the situation within Afghanistan because it works against political stability and the full exercise of the inalienable right of the people to self-determination. | Тем не менее, мы серьезно обеспокоены неустойчивостью обстановки в Афганистане, которая препятствует политической стабилизации и полноценному осуществлению народом своего неотъемлемого права на самоопределение. |
| Mauritius welcomed the cooperation between New Zealand and Tokelau in the preparations for the exercise of the right of self-determination by the people of Tokelau. | Маврикий приветствует сотрудничество между Новой Зеландией и Токелау в рамках подготовки к осуществлению народом Токелау его права на самоопределение. |
| The determination and political will expressed by the people of Afghanistan have made possible the gradual, yet arduous, transition towards stability and democracy in Afghanistan. | Упорство и политическая воля, проявленные народом Афганистана, обеспечили постепенный, хотя и трудный, переход к стабильности и демократии в Афганистане. |
| Poverty, the energy crisis and insufficient financial resources, compounded by debt, are the pressing challenges facing my country and its people. | Нищета, энергетический кризис и недостаток финансовых ресурсов наряду с задолженностью составляют насущные и сложные проблемы, стоящие перед моей страной и ее народом. |
| The future of Gibraltar could be decided only by the people of Gibraltar. | Будущее Гибралтара может определяться лишь народом Гибралтара. |
| Also, if citizens were comfortable in their dealings with the authorities, the distance between the Government and the people would be narrowed. | Кроме того, если у граждан не возникает проблем в общении с властями, сокращается дистанция между правительством и народом. |
| On this sad occasion, our thoughts and prayers are with the royal family, the Government and the people of Tonga. | В связи с этим печальным событием наши мысли и молитвы с королевской семьей, правительством и народом Тонга. |
| We look forward to seeing a peaceful conclusion of the final stage of that process and the ushering-in of a Government elected by the people of that country. | Мы с нетерпением ожидаем мирного завершения окончательного этапа этого процесса и вступления в должность правительства, избранного народом этой страны. |
| We would like to express our full solidarity with the people and the Government of Lebanon and with the resistance. | Мы хотели бы выразить нашу полную солидарность с народом и правительством Ливана и их сопротивлением. |
| In violation of international norms and laws, an unprecedented build-up of financial and material support for subversive actions aimed at overthrowing the constitutional order freely chosen by the Cuban people is being promoted. | В нарушение международных законов и норм ведется беспрецедентное наращивание финансовых и материальных ресурсов для поддержки подрывной деятельности, направленной на свержение конституционного порядка, свободно избранного кубинским народом. |
| The question of Taiwan was a purely internal matter for China and should be settled jointly by the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait. | Вопрос о Тайване является исключительно внутренним делом Китая и должен быть решен самим китайским народом, проживающим по обе стороны Тайваньского пролива. |
| The embargo and sanctions pose a grave threat to the enjoyment by the Cuban people of the rights to life and to development. | Эмбарго и санкции наносят серьезный ущерб осуществлению кубинским народом его прав на жизнь и развитие. |
| Prime Minister Singh described that as a solemn commitment to a neighbour, to a trusted friend, to a great people. | Премьер-министр Сингх назвал это нашей святой обязанностью перед соседом, перед верным другом, перед великим народом. |
| That is why I reaffirm our deep solidarity with the people and Government of the United States in the face of the insanity of terror of 11 September. | Именно поэтому я подтверждаю нашу глубокую солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов перед лицом террора, совершенного 11 сентября. |
| Our message to President Kabila today is one of encouragement as he and the people he leads face the daunting challenges that lie ahead. | Сегодня мы обращаемся к президенту Кабиле со словами поддержки - сегодня, когда перед ним и народом, который он за собой ведет, встают труднейшие задачи, которые им предстоит решить. |
| The United Nations will continue to do its utmost and work with the Congolese parties and people to achieve these aims. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему делать все возможное и сотрудничать с конголезскими сторонами и народом этой страны для достижения этих целей. |
| The EU reaffirms its solidarity with the people of East Timor and its support for UNTAET. | Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с народом Восточного Тимора и о своей поддержке ВАООНВТ. |