| It asks him to add his voice to those of others calling for the elimination of the great injustice to which this people is being subjected. | Оно просит его присоединить свой голос к тем, кто призывает к устранению этой огромной несправедливости, чинимой над иракским народом. |
| His presence is appropriate, because we are addressing the plight and the suffering endured by the Cuban people for the past 40 years. | Его присутствие здесь необходимо, поскольку мы рассматриваем вопрос о трагедии и страданиях, переживаемых кубинским народом в течение последних 40 лет. |
| We encourage UNMIBH to continue to work, in collaboration with the people of Bosnia and Herzegovina, to create a multi-ethnic society based on peaceful coexistence. | Мы призываем МООНБГ продолжать в сотрудничестве с народом Боснии и Герцеговины работу по созданию многоэтнического общества на основе мирного сосуществования. |
| We commend the decision taken by the Swiss people in allowing their great country to become a full Member of the United Nations. | Мы воздаем должное решению, принятому швейцарским народом, которое позволило его великой стране стать полноценным членом Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Sudan bears primary responsibility for its people, and therefore we urge Sudan to take immediate steps to restore effective assistance to Sudan's most vulnerable civilians. | Правительство Судана несет главную ответственность перед своим народом, и поэтому мы настоятельно призываем Судан принять незамедлительные меры для восстановления оказания эффективной помощи наиболее уязвимым группам населения Судана. |
| The political instability in the Central African Republic has been a major cause of the economic hardship suffered by the people for the past four years. | Политическая нестабильность в Центральноафриканской Республике является главной причиной экономических трудностей, переживаемых народом этой страны в течение последних четырех лет. |
| We believe in the right to disagree, especially when disagreement is democratically expressed by people. | Мы верим в право на особое мнение, тем более в тех случаях, когда это особое мнение выражается народом демократическим путем. |
| The full solidarity of the world community, including my own country, with the Government and people of the United States is on public record. | Полная солидарность мирового сообщества, в том числе и моей страны, с правительством и народом Соединенных Штатов очевидна. |
| The growing capacity for mobilizing local communities reflects the principle that decisions should not be made for, but by, the people themselves. | В расширяющихся возможностях мобилизации местных сообществ находит отражение принцип, согласно которому решения должны приниматься самим народом, а не кем-то другим в его интересах. |
| The Korean language has been created and developed by the Korean people through a long historical period, and is characterized by its homogeneity and purity. | Корейский язык создавался и развивался корейским народом на протяжении длительного исторического периода и характеризуется целостностью и чистотой. |
| It is essential that the commitments undertaken with regard to the international community, and principally with regard to the Angolan people, be respected. | Крайне важно, чтобы обязательства, взятые перед международным сообществом, и в первую очередь перед ангольским народом, были выполнены. |
| We respect the choice of the Afghan people of their leadership and hope that the election results will lay a sound foundation for political stability in the country. | Мы уважаем выбор афганским народом своего руководства и надеемся, что результаты выборов заложат прочный фундамент политической стабильности в этой стране. |
| At a different level, the autonomous status of Greenland in relation to Denmark is an example of a constructive relationship between an indigenous people and a former colonial power. | На другом уровне одним из примеров конструктивных взаимоотношений между коренным народом и бывшей колониальной державой является автономный статус Гренландии в Дании. |
| The High Commissioner notes the high level of interest and support being expressed by the East Timorese people for the work of the Commission. | Верховный комиссар констатирует высокую заинтересованность и поддержку народом Восточного Тимора работы Комиссии. |
| The decision, which shall be taken by the people through a referendum, will be totally binding to the other organs of the State. | Решение, принятое народом в результате референдума, является обязательным к исполнению всеми органами государства. |
| It also means that the Governments of debtor countries should be open and accountable to their people in the contraction of loans and in the use of borrowed funds. | Это также означает, что правительства стран-должников должны открыто отчитываться перед своим народом за получение займов и использование заемных средств. |
| As we mark the first anniversary of that evil deed, we wish once again to express our solidarity with the United States and its people. | В момент первой годовщины этого злодеяния нам хотелось бы еще раз выразить нашу солидарность с Соединенными Штатами и их народом. |
| That would be accepted by my people with profound would also do much to promote domestic stability and further consolidate the multi-ethnic nature of my nation. | Это будет воспринято кыргызским народом с огромной благодарностью и хорошо послужит внутриполитической стабильности, дальнейшей консолидации многонационального народа Кыргызстана. |
| They reiterate their condolences to those who lost their loved ones, and they stand in solidarity with the American people at this trying time. | Он вновь выражает свое соболезнование тем, кто потерял своих родных и близких, и в знак солидарности он рядом с американским народом в это тяжелое время. |
| Recognizing the need to reinforce concrete solidarity of the OIC Member States with the Government and people of Azerbaijan; | признавая необходимость укрепления практической солидарности государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана, |
| The consistently threatening discourse of President Bush and these officials with regard to Cuba is clear evidence of the dangers facing the Cuban people. | Всегда угрожающие заявления президента Буша и этих должностных лиц, касающиеся Кубы, ясно свидетельствуют об опасностях, нависших над кубинским народом. |
| The Angolan Government has continuously made efforts to bring lasting peace to the people of Angola and achieve national reconciliation. | Правительство Анголы прилагает последовательные усилия для обретения народом Анголы прочного мира, а также для установления национального согласия. |
| Whatever decision the Council may take as a follow-up to resolution 1343, I strongly suggest that the international community remain engaged with Liberia and its people. | Какое бы решение Совет ни принял бы в порядке последующего осуществления резолюции 1343, я настоятельно предлагаю, чтобы международное сообщество по-прежнему взаимодействовало с Либерией и ее народом. |
| Up to this point, the determination and commitment displayed by the East Timorese people have been reassuring and have given much cause for hope. | В этом плане решимость и приверженность, проявленные восточнотиморским народом, убеждают нас в этом и дают нам основания надеяться. |
| India stands by the people and the Government of the United States of America in this moment of sorrow and resolve. | В этот скорбный и решительный момент Индия стоит плечом к плечу с народом и правительством Соединенных Штатов Америки. |