| The disconnection which may occur between cultural heritage and the people concerned is an important human rights issue. | Важным вопросом в контексте прав человека является возможный разрыв связи между культурным наследием и соответствующим народом. |
| In many respects, initiatives related to the Sami people in the Nordic countries set important examples for securing the rights of indigenous peoples. | Во многих отношениях инициативы, связанные с народом сами в этих северных странах, являются важными примерами для обеспечения прав коренных народов. |
| The Philippines expresses its solidarity with the people of Libya. | Филиппины выражают солидарность с народом Ливии. |
| We have a responsibility to the people of Libya to discharge those responsibilities accordingly. | Мы несем перед ливийским народом ответственность за надлежащее выполнение этих обязанностей. |
| Our thoughts are with the Libyan people, who continue to struggle for freedom from oppression. | Мысленно мы с народом Ливии, который продолжает бороться за свободу от угнетения. |
| In this way, we express our solidarity with that great people, while responding to the call from the Human Rights Council. | Таким образам, мы выражаем нашу солидарность с этим великим народом и одновременно реагируем на призыв со стороны Совета по правам человека. |
| The Plurinational State of Bolivia acknowledges the effort made by Cuba to cooperate with the Bolivian people. | Многонациональное Государство Боливия признает усилия, прилагаемые Кубой в целях сотрудничества с боливийским народом. |
| As they do, we are drawing down our own forces, while building an enduring partnership with the Afghan people. | По мере того как это происходит, мы сокращаем наши собственные силы, одновременно выстраивая отношения прочного партнерства с афганским народом. |
| That is why we also remain in full solidarity with the people of Cuba in demanding the end to the embargo. | Вот почему мы также по-прежнему полностью солидарны с народом Кубы и требуем прекращения эмбарго. |
| Finally, many countries from across the globe have stood in solidarity, over the past 10 years, with the Afghan people. | За последние десять лет солидарность с народом Афганистана продемонстрировали многие страны по всему миру. |
| I would also express once again my solidarity with the people of Cuba and wish them all success. | Я хотел бы вновь заявить о моей солидарности с народом Кубы и пожелать ему всяческих успехов. |
| Today, we are witnessing new instances of people exercising this inalienable right. | Сегодня мы становимся свидетелями новых случаев реализации народом этого неотъемлемого права. |
| The world expressed friendship, solidarity and praise for the Japanese people immediately after the earthquake. | Сразу же после землетрясения мир заявил о своей дружбе и солидарности с японским народом, отметив его стойкость. |
| We need to act quickly and in a coordinated manner to restore to that beautiful country and its people its true face. | Мы должны действовать быстро и скоординировано для восстановления этой прекрасной страны и обретения ее народом подлинного лица. |
| The world rejoiced together with the people of South Sudan in July 2011 upon their attainment of independence as a sovereign nation. | В июле 2011 года весь мир радовался вместе с народом Южного Судана, который стал независимым суверенным государством. |
| The Republic of Korea strongly condemns the violence that took away innocent young lives and expresses solidarity with the people of Norway. | Республика Корея решительно осуждает насилие, которое унесло жизни ни в чем не повинных молодых людей, и выражает солидарность с народом Норвегии. |
| All our thoughts remain with the people of Barbados in their time of mourning. | Мысленно мы с народом Барбадоса в этот скорбный для него час. |
| The internal affairs of each country should be decided by its own people. | Внутренние дела каждой страны должны решаться ее собственным народом. |
| The Government of Burkina Faso offers its sincere and willing cooperation to the South Sudanese people and authorities. | Правительство Буркина-Фасо заявляет о своей твердой готовности и искреннем желании сотрудничать с народом и властями Южного Судана. |
| Modern New Zealand was founded on a compact, a treaty-based partnership with its indigenous Maori people. | Современная Новая Зеландия была создана на основе достижения согласия, партнерства с его коренным народом маори, опирающегося на договор. |
| As with any aspect of sustainable development, primary responsibility lies within each country and with the commitment and accountability of each Government to its people. | Как и в отношении любого иного аспекта устойчивого развития, основная ответственность здесь лежит на каждой конкретной стране и связана с обязательствами и подотчетностью каждого правительства перед своим народом. |
| The United States Administration has in the past claimed that it would reach out to the Cuban people and engage with them. | Администрация Соединенных Штатов в прошлом заявляла о том, что она наладит контакты и диалог с кубинским народом. |
| The people will continue to be consulted on economic policies. | С народом будут по-прежнему советоваться по вопросам экономической политики. |
| As we have done in the past, my delegation expresses its solidarity with the Government and the people of Cuba. | Как и прежде, наша делегация выражает солидарность с правительством и народом Кубы. |
| The Constitution had been prepared by a constituent assembly through a referendum, in an unprecedented consultation with the people. | Конституция была подготовлена учредительным собранием путем проведения референдума и на основе беспрецедентных консультаций с народом. |