Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
I am particularly grateful for his close engagement with the Somali diaspora, whom he constantly reminded of the benefits of a peaceful and stable Somalia, and for his reminding us constantly of our obligations to the people of Somalia. Я особенно признателен за его тесное взаимодействие с сомалийской диаспорой, которой он постоянно напоминал о дивидендах мирного и стабильного Сомали и всегда напоминал нам о наших обязательствах перед народом Сомали.
Mr. Loayza Barea (Plurinational State of Bolivia) wanted to know what steps the Secretary-General's Personal Envoy would have to take to reinvigorate the process that would lead to the full implementation of Security Council and General Assembly resolutions and the independence of the Sahrawi people. Г-н Лоайса Бареа (Многонациональное Государство Боливия) хотел бы узнать, какие шаги должен предпринять Личный посланник Генерального секретаря для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в этот процесс, который должен привести к полному осуществлению резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и достижению сахарским народом своей независимости.
Furthermore, the act of deciding to accept the new Constitution in a referendum democratically and lawfully organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly had been an exercise of the right of self-determination by the people of Gibraltar. Далее, решение о принятии новой конституции на референдуме, демократически и законно организованном правительством Гибралтара при единодушном одобрении Ассамблеей Гибралтара, явило собой реализацию народом Гибралтара права на самоопределение.
95.68. Continue to develop and institute effective mechanisms for improved dialogue and consultation with the Sami people in all areas of Government policy that affect them and in the development of legislation (Canada); 95.68 продолжать разрабатывать и создавать эффективные механизмы для улучшения диалога и консультаций с народом саами во всех сферах государственной политики, которые затрагивают их интересы, и при разработке законодательства (Канада);
But even so, the conscience of a politician cannot free him from the obligation of being accountable to those he wants to serve, to the people he wants to represent and to the country he wants to lead. Однако даже чистая совесть не освобождает политика от обязанности отчитываться перед теми, кому он хочет служить, перед народом, которого он хочет представлять, и перед страной, которой он хочет руководить.
The success of the country, based on the political, economic and social system that had been freely chosen by its people, was significant, both in civil and political rights and in economic, social and cultural rights. Достигнутые страной успехи, основанные на ее политической, экономической и социальной системе, были свободно выбраны ее народом и являются значительными с точки зрения осуществления как гражданских и политических прав, так и экономических, социальных и культурных прав.
Maintain and strengthen its economic, political and social model chosen by its people in a sovereign manner and continue advancing in its efforts to increasingly build a just and more participative society (Cuba); сохранять и укреплять свою экономическую, политическую и социальную модель, выбранную народом в рамках осуществления своего суверенного права, и продолжать свои усилия по созданию справедливого и в большей степени основанного на участии общества (Куба);
New Zealand soldiers were among the first to join the campaign against terrorism nearly 10 years ago; New Zealanders were among the first to commit to Afghanistan's reconstruction; and, today, we continue to stand with the people of Afghanistan. Военнослужащие новозеландской армии одними из первых присоединились к начатой около десяти лет назад кампании по борьбе с терроризмом; новозеландцы одними из первых предоставили силы для восстановления Афганистана; и сегодня мы по-прежнему остаемся с афганским народом.
Western values could not be the only criterion for human rights in a diverse world, and using human-rights issues to topple the political systems chosen by the people of the targeted countries was itself a violation of human rights. Западные ценности не могут быть единственным критерием прав человека в многообразном мире, и использование проблем соблюдения прав человека с целью свержения политической системы, избранной народом намеченных стран, само по себе является нарушением прав человека.
The power to pass laws for Gibraltar - exercised rarely and always in consultation with the people - was vested in Her Majesty the Queen solely in her capacity as Queen of Gibraltar, not as Queen of Great Britain and Northern Ireland. Право принимать законы для Гибралтара, которое используется редко и всегда на основе консультаций с народом, дано Ее Величеству королеве исключительно в качестве королевы Гибралтара, а не королевы Великобритании и Северной Ирландии.
(b) Mutual accountability: sustainable peacebuilding requires a strong partnership on the basis of mutual respect and accountability between the Government and the people of Sierra Leone and their international partners; Ь) взаимная подотчетность: для устойчивого миростроительства требуются прочные партнерские связи, основывающиеся на взаимном уважении и подотчетности между правительством и народом Сьерра-Леоне и их международными партнерами;
The members of the Special Committee are particularly encouraged by the excellent cooperation of New Zealand and Tokelau at every stage of the negotiations including the referendums in the exercise of the right of self-determination by the people of Tokelau held in October 2006 and November 2007. Члены Специального комитета выражают особое удовлетворение плодотворным сотрудничеством Новой Зеландии и Токелау на всех этапах переговоров, включая проведение в октябре 2006 года и ноябре 2007 года референдумов в порядке осуществления народом Токелау права на самоопределение.
I would like to conclude by reiterating the full support and complete solidarity of the OIC for the efforts undertaken by the Government and the people of Azerbaijan to defend their country and to achieve the restoration of the complete sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. В заключение я хотел бы вновь заявить о всемерной поддержке и полной солидарности ОИК с усилиями, предпринимаемыми правительством и народом Азербайджана для защиты своей страны и обеспечения восстановления полного суверенитета и территориальной целостности Азербайджана.
Our expectations of the Afghan Government are high, but we set these expectations while continuing our work to rebuild Afghanistan in a concerted effort with the Government of Afghanistan, the Afghan people and the international community. Мы возлагаем большие надежды на афганское правительство, однако при этом мы намерены продолжать работу по восстановлению Афганистана в рамках совместных усилий с правительством Афганистана, афганским народом и международным сообществом.
The European Union notes that the ceasefire declared by the Maoists had been welcomed by the people of Nepal and is deeply disappointed by the failure of the Government of Nepal to respond to this strong desire for peace by announcing a truce. Европейский союз отмечает, что объявление маоистами о прекращении огня было положительно встречено народом Непала, и поэтому он глубоко разочарован неспособностью правительства Непала положительно отреагировать на это искреннее желание добиться мира путем объявления о перемирии.
Consequently, we hope that these observations will be reflected in the next mandate that the United Nations assigns to the Mission in Haiti, and will be taken into consideration by the countries and organizations willing to cooperate with the Government and people of Haiti. Поэтому мы надеемся, что эти соображения будут учтены при определении будущего мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити и что они будут приняты во внимание странами и организациями, которые готовы сотрудничать с правительством и народом Гаити.
If such a tragedy should happen, then the United Nations and its members will have failed in their first and most basic duty to a Member and its innocent people, as stated in Article 1 of the Charter of the United Nations. Если такая трагедия произойдет, это будет означать, что Организация Объединенных Наций и ее члены не выполнили перед одним из государств-членов и его ни в чем не повинным народом своего первоочередного и фундаментального долга, закрепленного в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций.
Guatemala thanked the member countries of the troika, the Working Group and the Secretariat for their support, as well as the States that participated in the interactive dialogue, noting that their participation reflected their concern and solidarity with the people of Guatemala. Гватемала выразила признательность странам, входящим в тройку, Рабочей группе и секретариату за их поддержку, а также государствам, принявшим участие в интерактивном диалоге, отметив, что их участие свидетельствовало об их солидарности с народом Гватемалы и их интересе.
According to MBDHP, the right to development is the right of a people to enjoy the fruits of the exploitation of a country's natural resources so as to enjoy a standard of living commensurate with the natural resources exploited. По мнению ДБЗПЧН, право на развитие означает признанное за народом право получать отдачу от эксплуатации природных ресурсов своей страны в масштабах, обеспечивающих уровень жизни, соответствующий таким используемым природным ресурсам.
The Republic of San Marino has been able to preserve its independence and its citizens' freedom throughout the past 17 centuries only with the strength of peaceful tolerance: tolerance with our neighbours and tolerance among our own people. Республика Сан-Марино сумела сохранять свою независимость и свободу своих граждан на протяжении последних 17 веков лишь благодаря силе миролюбивой толерантности: толерантности в отношениях с нашими соседями и толерантности между нашим собственным народом.
Noting the commitment to promoting the right to self-determination, Algeria recommended (a) continuing to uphold the promotion of human rights and fundamental freedoms, particularly for the exercise by people under foreign occupation to their right to self-determination. Отметив приверженность Вьетнама поощрению права на самоопределение, Алжир рекомендовал: а) продолжать поощрять осуществление прав человека и основных свобод, в частности осуществление народом, находившимся под иностранной оккупацией, своего права на самоопределение.
Since 1993, the Secretary-General has appointed four special representatives for human rights in Cambodia, whom he has successively entrusted with maintaining contact with the Government and the people, and assisting the Government in the promotion and protection of human rights. С 1993 года Генеральный секретарь назначил четырех специальных представителей по правам человека в Камбодже, которым он неизменно поручал поддерживать контакт с правительством и народом Камбоджи и оказывать правительству помощь в области поощрения и защиты прав человека.
Human rights are also about our responsibility to our neighbours and to our society, and they are about our protection against unjust or oppressive government, creating rules about relations between people and the State. Права человека также затрагивают нашу ответственность перед нашими соседями и нашим обществом, они затрагивают нашу защиту от несправедливости или посягательств власти, создавая правила поддержания отношений между народом и государством.
the century of resistance to tyranny. with the people and free humanity on one side and the New World Order on the other. И поэтому, это будет невероятная битва, с народом, свободным человечеством на одной стороне и Новым Мировым порядком - на другой.
The gap between rich and poor, between government and the people, between true security and the notion of feeling safe. Пропасть между богатыми и бедными, между правительством и народом, между настоящей безопасностью и представлениями о ней