Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
Paraguay welcomed the adoption of anti-discrimination legislation and measures to fight against extremism, referring to the long-standing history between Roma and the Czech people. Парагвай приветствовал принятие законодательства о борьбе с дискриминацией и меры по борьбе с экстремизмом, отметив долгую историю отношений между рома и чешским народом.
135.52. Continue implementing solidarity programmes and initiatives aimed at guaranteeing the enjoyment of the right to quality health services by the people (Cuba); 135.52 продолжать осуществление программ и инициатив солидарности, направленных на гарантию реализации права на получение эквадорским народом качественных медицинских услуг (Куба);
With regard to an international order that should be more democratic, the Independent Expert is aware of the frequent disconnect between people and government, and the dysfunctions prevalent in many countries, both in government and within civil society itself. Что касается более демократичного международного порядка, Независимый эксперт осведомлен о частом отсутствии контакта между народом и правительством, а также сбоях в деятельности правительств и самого гражданского общества во многих странах.
Mr. Heshiki (Japan) said that in 2008, the Diet of Japan had unanimously adopted a resolution calling for recognition of the Ainu as indigenous people and adoption of comprehensive policies for them. Г-н Хешики (Япония) говорит, что в 2008 году парламент Японии единогласно принял резолюцию, призывавшую признать айнов коренным народом и выработать в этой связи всеобъемлющую стратегию.
Canada stood with the people of Syria in their peaceful efforts for democracy, human rights and the rule of law, and reiterated its call that President Assad should step aside. Канада солидарна с народом Сирии в его мирном стремлении добиться демократии, осуществления прав человека и верховенства права и вновь обращается к президенту Асаду с призывом уйти в отставку.
Reaffirming its solidarity with the Haitian people and Government, the Rio Group acknowledged the international effort in Haiti, under the leadership of the Government. Подтверждая свою солидарность с народом и правительством Гаити, Группа Рио высоко оценивает международные усилия в Гаити, координируемые правительством.
We express our solidarity with the people of Haiti and request that the search for solutions be given priority on international and regional agendas; мы выражаем нашу солидарность с народом Гаити и просим заняться изысканием приемлемых решений, сделав это приоритетным пунктом международных и региональных повесток дня;
Furthermore, still a large portion of the world's population lives under authoritarian, despotic regimes, many of which are in a state of civil war with their own people or cannot cope with poverty and other social ills of the society. Кроме этого, значительное число людей во всем мире все еще живут под властью авторитарных, деспотичных режимов, многие из которых находятся в состоянии гражданской войны со своим собственным народом или не могут бороться с нищетой и другими социальными пороками общества.
South Africa has consistently opposed all aspects of the embargo imposed by the United States of America against Cuba, for more fundamental reasons that go beyond the solidarity we share with the Cuban people. Южная Африка последовательно выступает против всех аспектов блокады, навязанной Соединенными Штатами Америки против Кубы, по более глубоким причинам, которые идут дальше простой солидарности с кубинским народом.
My delegation, in reaffirming our opposition to laws and regulations that have extraterritorial effects and as a manifestation of our friendship towards the Government and people of Cuba, therefore voted in favour of resolution 62/3. Поэтому наша делегация, подтверждая свою оппозицию законам и нормам, которые имеют экстерриториальные последствия, а также демонстрируя нашу дружбу с правительством и народом Кубы, проголосовала за резолюцию 62/3.
In that regard, it sympathizes with the Cuban Government and people and therefore emphasizes the urgent need to put an end to such measures and for the full implementation of the resolution that the General Assembly adopted today. В этой связи она выражает солидарность с правительством и народом Кубы и подчеркивает настоятельную необходимость положить конец таким мерам и обеспечить полное выполнение резолюции, принятой сегодня Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, Syria condemns the most recent measures against Cuba, announced by the United States of America a few days ago in an attempt to destroy the political, economic and social system chosen by the Cuban people. Кроме того, Сирия осуждает недавние меры против Кубы, заявленные Соединенными Штатами Америки несколько дней назад, рассматривая их как попытку уничтожить политическую, экономическую и социальную систему, избранную для себя кубинским народом.
Haitians, recalling that they belong to a people who fought for their freedom and carried the torch of liberty to many other shores of the continent, continue to see the presence of foreign armed forces on their soil as a wound to their national sovereignty. Гаитяне, будучи народом, который боролся за свою свободу и нес факел свободы ко многим другим берегам континента, продолжают рассматривать присутствие иностранных вооруженных сил на своей земле как нарушение своего национального суверенитета.
We recognize and commend the tremendous efforts made by the Government and the people of Rwanda to recover from the tragedy and to move forward in building a new society. Мы признаем и высоко оцениваем огромные усилия, прилагаемые правительством и народом Руанды для преодоления последствий этой трагедии и для продвижения вперед к построению нового общества.
I also appeal to the international community to extend its solidarity to the people of Rwanda, to join them in their efforts to prevent genocide and to ensure that our common call of "Never again" becomes a reality now, tomorrow and forever. Я также призываю международное сообщество проявить солидарность с народом Руанды, поддержать его в его усилиях по предотвращению геноцида и обеспечить, чтобы наш собственный всеобщий призыв «Никогда больше» стал реальностью сейчас, завтра и навсегда.
President Berger Perdomo (spoke in Spanish): It has been barely two weeks since I initiated in Guatemala an electoral process that will conclude on 14 January, when I will have the honour to bestow the presidential sash on the person elected democratically by my people. Президент Пердомо (говорит по-испански): Всего две недели назад по моей инициативе в Гватемале начался избирательный процесс, который завершится 14 января, когда я буду иметь честь передать полномочия президента человеку, который будет демократическим путем избран нашим народом.
His Government would never tolerate any attempt to undermine its sacred socialist system, a system chosen and defended by its people. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики никогда не потерпит каких-либо попыток подорвать ее священную социалистическую систему, систему, выбранную и защищаемую ее народом.
Mr. Poniatowski (France) associated himself fully with the statement made by Portugal on behalf of the European Union and reiterated his Government's solidarity with the Burmese people in their peaceful struggle for human rights and democracy. Г-н Понятовский (Франция) полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Португалии от имени Европейского Союза и еще раз подтверждает солидарность Франции с бирманским народом в его мирной борьбе за права человека и демократию.
Algeria, in particular, as the host and unconditional supporter of the Frente POLISARIO must take advantage of the next round of talks to work towards autonomy for the Saharan people. В частности, Алжир как страна, размещающая на своей территории силы фронта ПОЛИСАРИО и оказывающая безоговорочную поддержку, должен воспользоваться следующим раундом переговоров, для того чтобы способствовать получению сахарским народом автономии.
He expressed Nicaragua's solidarity with the people of Western Sahara and welcomed the latest series of negotiations and praised Morocco and the Frente POLISARIO for their efforts, which he hoped would result in a just and lasting peace. Оратор выражает солидарность Никарагуа с народом Западной Сахары и одобряет последнюю серию переговоров, а также высоко оценивает усилия Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, которые, как он надеется, приведут к установлению справедливого и прочного мира.
The United Kingdom reaffirmed its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes, and any reference to the Brussels Process needed to be understood in that context. Соединенное Королевство подтверждает свое давнее обязательство перед народом Гибралтара никогда не вступать в какие-либо договоренности, согласно которым он перейдет под суверенитет другого государства против его воли, и любые ссылки на Брюссельский процесс следует понимать именно в этом контексте.
If the Strategy is to become an enduring vehicle for partnership between the Government and people of Afghanistan, it must be seen to deliver genuine results in response to priorities defined by the communities themselves. Стратегия должна стать надежным средством установления партнерских отношений между правительством и народом Афганистана, она должна восприниматься как способная обеспечить реальные результаты в решении приоритетных задач, сформулированных самими общинами.
In particular, such conditions must not thwart "the free expression of the opinion of the people in the choice of the legislature". Говоря конкретно, они не должны препятствовать "свободному выражению народом мнений по вопросу о выборе членов законодательных органов".
The elections on 30 July 2006 were the first in 40 years of autocratic rule, without any real consultation of the people through free, democratic and transparent elections by direct universal suffrage. Организованные 30 июля 2006 года выборы прошли после 40 лет правления в условиях неограниченной власти, отсутствия реальной консультации с народом посредством проведения свободных, демократических и транспарентных выборов путем прямого и всеобщего голосования.
I came away deeply impressed by the magnitude of the tasks facing the Government and the people of the country, and the scope of MONUC operations. На меня произвели глубокое впечатление масштабы задач, стоящих перед правительством и народом страны, а также объем операций МООНДРК.