The Organization of American States and Caribbean Community have taken a number of initiatives with a view to resolving the problems besetting our brethren, the people of Haiti. |
Организация американских государств и Карибское сообщество предприняли ряд инициатив в целях решения проблем, возникших перед нашим братским народом - народом Гаити. |
These meetings have added impetus to the peace process by, among other things, reaffirming the solidarity of the international community with the people of Somalia. |
Эти встречи придали дополнительный импульс мирному процессу и, среди прочего, вновь подтвердили солидарность международного сообщества с народом Сомали. |
It is extremely disappointing to see the reaction of Azerbaijan to the exercise of the fundamental and inalienable right of free elections by the people of Nagorno Karabakh. |
Реакция Азербайджана на осуществление народом Нагорного Карабаха своего основополагающего и неотъемлемого права на свободные выборы вызывает крайнее разочарование. |
For this reason, Burkina Faso has always endeavoured to strengthen the cooperative relations that unite it with other peoples of the world, especially the Cuban people. |
По этой причине Буркина-Фасо всегда боролась за укрепление сотрудничества, объединяющего ее с другими народами мира, и в частности с народом Кубы. |
The relocation of UNPOS, and visits to Mogadishu by several senior foreign dignitaries, helped to reaffirm international solidarity and engagement with the Government and the people of Somalia. |
Передислокация ПОООНС и поездки в Могадишо ряда иностранных высокопоставленных официальных лиц способствовали подтверждению международной солидарности и приверженности взаимодействию с правительством и народом Сомали. |
It was a mean and foolish plot to undermine the reputation of our supreme leadership and drive a wedge between the leadership and our people. |
Это было низким и глупым замыслом подорвать репутацию нашего высшего руководства и вбить клин между руководством и нашим народом. |
The Constitution had been drafted following consultations with all Lao people, including ethnic groups, and lessons learned from other countries had also been taken into account. |
Конституция разрабатывалась на основе консультаций с лаосским народом, включая этнические группы, а также с учетом опыта других стран. |
Meanwhile, our relations with Ukraine, with the fraternal Ukrainian people have always been and will remain of foremost importance for us. |
А отношения с Украиной, с братским украинским народом были и остаются и всегда будут для нас важнейшими, ключевыми, без всякого преувеличения. |
We must however be clear on the necessary outcome: a credible process and result that is accepted by the candidates and the Afghan people. |
Вместе с тем мы должны четко понимать, каких результатов мы хотели бы добиться, т.е. организации заслуживающего доверия процесса и получения итогов, которые будут приняты всеми кандидатами и афганским народом. |
The Organization's strong partnership with successive Governments and the people of Sierra Leone made possible the withdrawal of UNIPSIL and the assumption of greater responsibility by the Government. |
Крепкие партнерские связи Организации со следовавшими друг за другом правительствами и с народом Сьерра-Леоне создали возможности для вывода ОПООНМСЛ и для принятия на себя большей ответственности правительством. |
Therefore, Panama believes that dialogue and discussion aimed at finding the best solution to the problem for the Cuban people should continue on the basis of the principles outlined above. |
Поэтому Панама считает целесообразным продолжить диалог и консультации с целью изыскания оптимального решения проблемы, стоящей перед кубинским народом на основании вышеизложенных принципов. |
I reaffirm my solidarity with the people of Mali and the Sahel and underscore the need for strengthened international cooperation to confront the challenges facing the region. |
Я вновь заявляю о своей солидарности с народом Мали и стран Сахеля и подчеркиваю необходимость укрепления международного сотрудничества для решения задач, стоящих перед регионом. |
It is also the result of a remarkable level of multilateral cooperation involving the host country and its people, the United Nations and regional and international partners. |
Он также является результатом исключительно тесного многостороннего сотрудничества между принимающей страной, ее народом, Организацией Объединенных Наций и региональными и международными партнерами. |
Increase humanitarian commitments to the Syrian people. |
принять более широкие гуманитарные обязательства перед сирийским народом. |
The rights that were enshrined in the United States Declaration of Independence were the same rights that the Puerto Rican people were calling for. |
Права, провозглашенные в Декларации независимости Соединенных Штатов, - это те же права, которые отстаиваются пуэрто-риканским народом. |
If anything, the sanctions have helped to create an enabling environment, where it is possible for investors to engage with the Government and people of Liberia on the basis of existing laws and systems that protect the interests of both the investors and the people of Liberia. |
Во всяком случае санкции позволили создать благоприятный климат, при котором инвесторы могут устанавливать с правительством и народом Либерии отношения сотрудничества на основе соблюдения действующих законов и применения существующих систем, ограждающих интересы не только инвесторов, но и народа Либерии. |
With that in mind, I cannot fail to stress at this general debate the solidarity of my people with the Government and people of Bolivia, who have been subject to unacceptable and ongoing attempts to destabilize the country. |
С учетом этого я не могу не подчеркнуть в ходе этих общих прений, что наш народ выражает солидарность с правительством и народом Боливии, которые являются постоянным объектом недопустимых попыток дестабилизировать эту страну. |
On the question of how Finland currently guaranteed the right to consultation of collective property for the Sami people in regard to lands, the delegation in its reply stated that environmental projects may affect the traditional livelihood of Sami people. |
На вопрос о том, каким образом Финляндия в настоящее время гарантирует право на проведение консультаций относительно коллективного владения народом саами своими землями, делегация в своем ответе заявила, что экологические проекты могут затрагивать традиционный образ жизни народа саами. |
The State party was insistent that the Charter for Peace and National Reconciliation had been approved by the Algerian people, but the question arose as to whether the people had had the opportunity to read the text and in all official languages. |
Государство-участник постоянно подчеркивает, что Хартия мира и национального примирения была одобрена алжирским народом, но хотелось бы знать, была ли у населения возможность ознакомиться с текстом на всех официальных языках и как был сформулирован вопрос референдума. |
In addition, following a resolution adopted by the Japanese Diet in June 2008 calling for the Ainu people to be recognized as an indigenous people of Japan, the Government established an 'Expert Meeting on the Modalities for Ainu Policy'. |
Кроме того, после принятой японским парламентом в июне 2008 года Резолюции о признании народности айнов коренным народом Японии правительство организовало совещание экспертов по вопросу о механизмах политики в отношении народностей айнов. |
They will nonetheless continue to be examined in the light of Cuban law, institutional procedures and the principles that govern the sovereign political system chosen by the Cuban people. |
Тем не менее они будут и далее изучаться с учетом кубинского законодательства, институциональных процедур и принципов, которые регулируют суверенную политическую систему, выбранную кубинским народом. |
As many observers note, representative democracy frequently manifests a disconnect between parliamentarians and the people, so that parliamentarians have agendas that do not correspond with the wishes of the electorate. |
Многие обозреватели отмечают, что представительная демократия зачастую свидетельствует о разрыве связей между парламентариями и народом, вследствие которого повестка дня парламентариев не совпадает с пожеланиями избирателей. |
All of this will go a long way in strengthening the social contract between the State and the people, considered a pillar of peace and stability. |
Все это внесет значительный вклад в укрепление общественного договора между государством и народом, который признается ключевой составляющей мира и стабильности. |
The situation there involved a colonized territory but not a colonized people and was therefore classified as "special and particular". |
Это положение связано с колонизированной территорией, но не с колонизированным народом и по этой причине классифицируется как «особое и конкретное» положение. |
Firstly, it should be noted that a population can only be considered a "people" insofar as it presents both objective and subjective elements. |
Прежде всего отметим, что население может считаться "народом" только в той степени, в какой оно наделено как объективными, так и субъективными признаками. |