Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
We look forward to the East Timorese people expressing their will freely and peacefully in order to cement the next step towards regaining their independence for the first time in some 500 years. Мы с нетерпением и надеждой ожидаем свободного и мирного выражения восточнотиморским народом своей воли с тем, чтобы закрепить следующий шаг на пути восстановления впервые за почти 500-летний период своей независимости.
We have followed those developments all the more attentively and with all the more concern because the tragedy affects a country and populations that are bound to my country and my people by exceptionally strong fraternal relations. Мы следим за этими событиями еще более внимательно и с еще большей озабоченностью, поскольку эта трагедия затрагивает страну и население, которых связывают с моей страной и моим народом исключительно тесные братские отношения.
The necessity of not holding elections so long as the territorial integrity of the country is in jeopardy is not a precondition but a constitutional clause accepted by the people of Côte d'Ivoire. Кроме того, необходимость отказа от проведения выборов в период, когда территориальная целостность страны находится под угрозой, - это не предварительное условие, это закреплено в статье Конституции, одобренной народом Кот-д'Ивуара.
In 1996, an agreement in principle was reached between the Nisga'a people, Canada and British Columbia for the first modern-day treaty in British Columbia. В 1996 году между народом низга, Канадой и Британской Колумбией было достигнуто принципиальное согласие о заключении первого в современную эпоху договора в Британской Колумбии.
Let me begin by saying that Germany aligns itself with the statement to be made by the Netherlands on behalf of the European Union. Germany commends the steady progress achieved by the people and the Government of Timor-Leste and by UNMISET in the past three months. Позвольте мне начать со слов о том, что Германия присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Европейского союза представителем Нидерландов. Германия высоко оценивает стабильный прогресс, достигавшейся народом и правительством Тимора-Лешти и МООНПВТ в последние три месяца.
Fundamentally speaking, the affairs of a country should ultimately be handled by that country's own people and Government, and the international community can only play a promoting and facilitating role. Говоря по существу, дела любой страны должны в конечном счете решаться народом этой страны и ее правительством, а международное сообщество может лишь содействовать этому процессу или играть в нем роль посредника.
We realize that this is a work in progress, and our Women's Department, National Women's Commission and non-governmental organizations are continuing to work with the people of Belize to totally eradicate violence against women. Мы понимаем, что в настоящее время такая работа ведется, и наши Департамент по вопросам женщин, Национальная комиссия по проблемам женщин и неправительственные организации продолжают свою работу с народом Белиза в интересах полного искоренения насилия в отношении женщин.
The participants noted the latest developments regarding constitutional changes in St. Helena and looked forward to cooperation between the administering Power and the people of St. Helena on the process leading towards constitutional advancement of the territory. Участники отметили последние события, связанные с конституционными изменениями на острове Св. Елены, и высказались за сотрудничество между управляющей державой и народом острова Св. Елены в рамках процесса, ведущего к конституционному развитию территории.
Executive and administrative power is vested in a "State council" or "executive council" elected by the people for a specific period of time and organized according to the same principles as the Federal Council: the President changes each year and collegiality is the rule. Исполнительная и административная власть принадлежит кантональному совету или исполнительному совету, избираемому народом на определенный срок и организованному в соответствии с теми же принципами, что и Федеральный совет; председатель такого совета меняется каждый год, и коллегиальность руководства является нормой.
The United Nations, meanwhile, is fully committed to working with the Government and the people of Myanmar to build on the current positive momentum in order to move Myanmar closer to the shared goals of national reconciliation, democracy, prosperity and full respect for human rights. Между тем Организация Объединенных Наций преисполнена решимости сотрудничать с правительством и народом Мьянмы с целью сохранения позитивной динамики, с тем чтобы Мьянма могла приблизиться к достижению общих целей национального примирения, демократии, процветания и полного соблюдения прав человека.
Also, language issues form a separate group whereas issues relating to the Roma people have not been separated into a group of their own so far. Кроме того, вопросы, касающиеся языков, входят в отдельную группу, тогда как вопросы, связанные с народом рома, пока в отдельную группу выделены не были.
In its visit to Indonesia, the mission of the Security Council cannot possibly fail to recognize the reservoir of good will which exists among the people of Indonesia towards East Timor as it embarks on the important transition towards independence. В ходе своего визита в Индонезию миссия Совета Безопасности не может не увидеть то, насколько велика добрая воля, испытываемая народом Индонезии по отношению к Восточному Тимору, вступающему на путь важного для него перехода к независимости.
Political democracy, which itself cannot be reduced to the mere holding of elections, however important and necessary that might be, will remain fragile and lack credibility if it is not accompanied by economic and social development that is visible to the people. Политическая демократия, которую, как таковую, нельзя свести только к проведению выборов, какими бы важными и необходимыми они ни были, будет оставаться неустойчивой и не будет вызывать доверия, если она не будет сопровождаться социально-экономическим развитием, которое будет реально ощущаться народом.
More seriously, applying non-dominance as a key characteristic of minorities or indigenous peoples results in the paradox that a group ceases to be a minority or an indigenous people when it realizes its human rights, or attains social and political equality. Кроме того, что более важно, использование категории недоминантности в качестве ключевой характеристики меньшинств или коренных народов приводит к парадоксу, заключающемуся в том, что группа перестает быть меньшинством или коренным народом, когда она осуществляет свои права человека или добивается социального и политического равенства.
However, it is clear that tremendous efforts have been made by both dedicated staff members and the people of Sierra Leone to prosecute those who bear the greatest responsibility for serious violations of international humanitarian law committed in Sierra Leone since 30 November 1996. Однако очевидно, что и самоотверженными его сотрудниками, и народом Сьерра-Леоне прилагаются неимоверные усилия по судебному преследованию тех, кто несет основную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершавшиеся в Сьерра-Леоне с ноября 1996 года.
We are also witness to the importance of our work in addressing the problems faced by the Nicaraguan people, and countless others in countries around the world. Мы также являемся свидетелями важности нашей работы по решению проблем, стоящих перед никарагуанским народом, и бесчисленных других проблем, существующих в разных странах по всему миру.
We are therefore pleased to see highlighted in today's discussion the determined efforts being made by the Government and the people of Timor-Leste to reconcile their nation and redirect their energies towards the vital tasks of consolidating democracy and the rule of law and building a sound economy. Поэтому мы рады, что в сегодняшней дискуссии были подчеркнуты усилия, прилагаемые правительством и народом Тимора-Лешти в целях примирения в границах своего государства и направления своей энергии на решение важных задач, связанных с упрочением демократии и верховенством права и построением прочной экономики.
The Committee determined that it could not deal with the question of whether the Lubicon Lake Band was a "people" under the Optional Protocol and could not, therefore, consider whether their right to self-determination under article 1 of the Covenant had been violated. Комитет установил, что он не может рассматривать вопрос о том, является ли племя озера Любикон "народом" по смыслу факультативного протокола и, соответственно, он не вправе определять, было ли нарушено предусмотренное статьей 1 Пакта право на самоопределение.
On the instructions of the President of the United States, the Navy had announced plans to hold a referendum in November 2001, which, however, had not been approved by the Puerto Rican people because the alternatives offered were acceptable only to the Navy. В соответствии с распоряжением президента Соединенных Штатов ВМС объявили о планах проведения в ноябре 2001 года референдума, который, однако, не был одобрен пуэрто-риканским народом, поскольку предлагаемые в его рамках варианты приемлемы только для ВМС.
This is a time to stand in solidarity with the Government and people of Algeria and, of course, with the offices and staff members of the United Nations system who were deliberately targeted by the perpetrators with the objective of inflicting as many casualties as possible. Мы выражаем свою солидарность с правительством и народом Алжира и, разумеется, с отделениями и персоналом системы Организации Объединенных Наций, ставших мишенью преднамеренного нападения, цель которого заключалась в том, чтобы причинить как можно больший урон.
The many and varied forms of physical aggression perpetrated by the various administrations of the United States Government for four decades were fully described and documented in the recent court case concerning the claim filed against the United States Government for human damage caused to the Cuban people. Многочисленные и разнообразные формы агрессии, осуществляемые при различных президентах правительством Соединенных Штатов на протяжении четырех десятилетий, были подробно описаны и задокументированы в ходе недавнего судебного процесса по иску против указанного правительства о человеческих потерях, понесенных народом Кубы.
With regard to Tokelau, the Special Committee fully supports the preparations by New Zealand and the territorial Government for the referendum scheduled for October 2007 in exercise of the right to self-determination by the people of Tokelau, and stands ready to continue to be engaged as needed. Что касается Токелау, то Специальный комитет целиком поддерживает подготовку Новой Зеландии и правительства территории к референдуму, который намечено провести в октябре 2007 года в порядке осуществления народом Токелау права на самоопределение, и готов продолжать сотрудничество по мере необходимости.
We hope that the Government of Myanmar will engage in national dialogue, without preconditions, to achieve national reconciliation and promote democratization, while sincerely taking into account the wishes expressed by the people in order to fundamentally and peacefully resolve the situation. Мы надеемся на то, что правительство Мьянмы вступит в национальный диалог без предварительных условий, в интересах национального примирения и поощрения демократии, в то же время искренне принимая во внимание желания, выраженные народом Мьянмы, с тем чтобы кардинально и мирно урегулировать проблему.
The progress so far in Afghanistan, the risks and hard work that the Afghan people and the international community have put into achieving that progress make it all the more vital that we face the remaining challenges squarely. Уже достигнутый в Афганистане прогресс, опасности, которые пришлось преодолеть, и проделанная афганским народом и международным сообществом напряженная работа в целях достижения этого прогресса - все это обусловливает чрезвычайную важность добросовестного решения остающихся задач.
As the report of the Secretary-General notes, UNAMSIL forged an effective partnership with the United Nations country team, countries of the subregion, the donor community, civil society, the Government and, of course, the people of Sierra Leone. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, МООНСЛ поддерживала эффективные партнерские отношения со страновой группой Организации Объединенных Наций, странами этого субрегиона, сообществом доноров, гражданским обществом, правительством, и, разумеется, с народом Сьерра-Леоне.