Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
As Foreign Minister Sartaj Aziz stated in the Commission on Human Rights on 7 April 1999, "it would be counter-productive for India to talk peace with Pakistan while it simultaneously pursues a war against the Kashmiri people". Как заявил министр иностранных дел Сартаж Азиз на Комиссии по правам человека 7 апреля 1999 года, "для Индии было бы контрпродуктивно говорить с Пакистаном о мире, а тем временем продолжать войну с кашмирским народом".
The measures adopted by the country's leadership, in a process of broad consultation of and participation by the people, have already produced positive results, for the decline in gross domestic product (GDP) was halted in 1994. Меры, принятые правительством страны в консультации с народом и осуществлявшиеся при его активном участии, начали приносить свои плоды уже с 1994 года, когда удалось остановить сокращение валового внутреннего продукта (ВВП).
It marks an important step towards the accomplishment of China's great cause of national reunification and has won warm welcome from the entire Chinese people, including the 21.5 million Taiwan compatriots, as well as appreciation and endorsement from all countries in the world. Этот факт представляет собой важный шаг на пути решения Китаем великой задачи национального воссоединения и был тепло встречен всем китайским народом, включая 21,5 миллиона тайваньских соотечественников, а также получил признание и одобрение всех стран мира.
Only with the accomplishment of peaceful reunification can the Taiwan compatriots truly and fully enjoy, together with other Chinese people of all ethnic groups, the dignity and prestige attained by their great motherland in the world. Только воссоединение мирным путем позволит тайваньским соотечественникам подлинно и в полной мере ощутить вместе с остальным китайским народом, представляющим все этнические группы, то величие и тот престиж, которыми обладает в мире их великая родина.
The principal legislative instrument dealing with the elimination of all forms of racial discrimination is the Constitution of the Republic of Armenia, adopted by the Armenian people on 5 July 1995 as the result of a referendum. Главным законодательным актом в вопросах ликвидации всех форм расовой дискриминации является Конституция Республики Армения, принятая армянским народом 5 июля 1995 года в результате референдума.
And we assure His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General, whose election was only a just reward for his many years of service to the United Nations, of the renewed support of the people and Government of the Central African Republic. Мы все вновь заверяем Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, Генерального секретаря, назначение которого было не только лишь справедливым воздаянием должного за его многолетнюю службу на благо Организации Объединенных Наций, в поддержке его усилий народом и правительством Центральноафриканской Республики.
The achievement of that aim presupposes, among other things, the establishment of an open and democratic regime, with Governments being accountable to the people for their actions and individuals having full access to decision-making at all levels. Достижение этой цели предполагает, в частности, установление открытого и демократического режима, в котором правительства несут ответственность перед народом за свои действия, и каждый человек принимает всестороннее участие в принятии решений на всех уровнях.
In insisting that the conflict must be resolved by the Afghan people themselves, it is certainly not my intention to downplay the crucial role that the international community has to play in the effort to reach a peace settlement. Настаивая на том, что конфликт должен быть урегулирован самим афганским народом, я, естественно, вовсе не намерен умалять ту жизненно важную роль, которую международному сообществу необходимо сыграть в усилиях по достижению мирного урегулирования.
The Government of Rwanda has shouldered all of its responsibilities in resettling all these refugees and reintegrating them into their homeland, with the means that have been and will be made available by the international community, within the framework of active solidarity with the Rwandese people. Правительство Руанды выполнило все свои обязательства в вопросах размещения всех этих беженцев и их реинтеграции на родине, опираясь на те средства, которые были предоставлены и будут предоставляться в его распоряжение международным сообществом в рамках демонстрируемой им деятельной солидарности с руандийским народом.
The bill stressed that all rights to self-determination of the Territory of Guam in regard to political status must be exercised exclusively by the Chamorro people. В нем подчеркнуто, что все права на самоопределение территории Гуама, в том что касается ее политического статуса, осуществляются исключительно народом чаморро.
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): Mr. Deng Xiaoping, deeply loved by Chinese people of all ethnic groups, passed away in Beijing on 19 February 1997. Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Глубоко любимый китайским народом всех этнических групп, 19 февраля 1997 года в Пекине скончался г-н Дэн Сяопин.
We consider it important for the international community to support this trend and to demonstrate solidarity with the Tajik people, which has suffered cruelly during the fratricidal war and sorely needs emergency multilateral assistance. Мы считаем важным, чтобы международное сообщество поддержало эту тенденцию, проявило солидарность с таджикским народом, жестоко пострадавшим от братоубийственной войны и остро нуждающимся в получении экстренной разносторонней помощи.
An invaluable contribution in achieving this long-awaited success has been made by you, and the organization headed by you, whose impartial and comprehensive help have played a decisive role at all stages of the negotiating process and will never be forgotten by the grateful people of Tajikistan. Неоценимая заслуга в достижении этого долгожданного успеха принадлежит Вам и руководимой Вами Организации, чья бескорыстная и всесторонняя помощь были решающими на всех этапах переговорного процесса и никогда не забудутся благодарным народом Таджикистана.
Anyone who truly wishes for national reunification should oppose foreign interference and take a position and a stand to achieve reunification by the Korean people themselves. Все, кто искренне желают национального воссоединения, должны выступать против иностранного вмешательства и решительно отстаивать идею достижения национального воссоединения самим корейским народом.
An Advisory Commission on Hawaiian Sovereignty had been established in the legislature of the State of Hawaii and would be making recommendations on exercise of the right to self-determination by the people of the islands. В рамках законодательного органа штата Гавайи была сформирована Консультативная комиссия по вопросу о суверенитете Гавайев, которая представит рекомендации по осуществлению народом этого архипелага права на самоопределение.
That is the path that the people of India have chosen, and I stand before the Assembly today as the symbol of this new resurgent India. Именно таков избранный народом Индии путь, и сегодня я представляю собой в Ассамблее символ этой новой воспрянувшей Индии.
This process is not a matter of choice for the Government, nor is it a gracious concession to the international community; it is an unavoidable obligation to the people. Этот процесс не зависит от желания правительства и не является любезной уступкой международному сообществу; это - неизбежное обязательство перед народом.
On behalf of my Government, I would like to seize this occasion to reiterate our deepest appreciation to the international community for the solidarity and support it has extended to our people. От имени моего правительства я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить нашу глубочайшую признательность международному сообществу за проявленные ими солидарность с нашим народом и его поддержку.
The Council stresses the importance of the national dialogue as called for in the Lusaka Ceasefire Agreement, and affirms that it must be an open, inclusive and democratic process conducted independently by the Congolese people under the established facilitation. Совет подчеркивает значение национального диалога, к проведению которого призывает Лусакское соглашение о прекращении огня, и заявляет, что он должен представлять собой открытый, всеобъемлющий и демократический процесс, осуществляемый независимо конголезским народом с помощью установленного механизма содействия.
I join the Government and people of Afghanistan in expressing once again our gratitude to the Governments of those countries that, for many years, have generously hosted Afghan refugees. Вместе с правительством и народом Афганистана я хотел бы вновь выразить нашу признательность правительствам тех стран, которые в течение многих лет великодушно принимают афганских беженцев.
It is deeply regrettable that this momentum achieved by the people and Government of Burundi in promoting the well-being of children has been curbed by a fratricidal war. Весьма прискорбно, что успехи, достигнутые народом и правительством Бурунди в деле обеспечения благополучия детей, были сведены на нет братоубийственной войной.
Compared with the 2001 resolution, a number of changes had been made, and had been agreed upon by the sponsors, the administering Power and the people of Tokelau. По сравнению с прошлогодней резолюцией в новую был внесен ряд изменений, которые были согласованы ее авторами, управляющей державой и народом Токелау.
Ms. Thong (Cambodia) said that her Government recognized only one China; the issue of Taiwan was an internal matter to be settled by the people of that country and should not be brought before a world body. Г-жа Тхонг (Камбоджа) говорит, что ее правительство признает лишь один Китай; вопрос о Тайване является внутренним вопросом, который должен решаться народом этой страны и не должен выноситься на рассмотрение мирового органа.
The Committee renews its appeal to the State party to find an adequate settlement of the land dispute together with the Sámi people and its recommendations that it adheres to ILO Convention No. 169 as soon as possible. Комитет вновь обращается с призывом к государству-участнику найти адекватное решение земельного спора вместе с народом саами и рекомендует ему как можно скорее присоединиться к Конвенции Nº 169 МОТ.
The new Government to be formed on the basis of generally accepted electoral results is expected to reaffirm its relationship with the international community and its own people. Новое правительство, которое должно быть сформировано на основе принятых всеми результатов выборов, как ожидается, подтвердит свои отношения с международным сообществом и своим собственным народом.