| It aims to bridge the social and economic gap between the indigenous people and other ethnic communities. | Концепция программы нацелена на то, чтобы ликвидировать социальный и экономический разрыв между коренным народом и другими этническими общинами. |
| We share with the American people the aspiration of one day having relations based on respect and cooperation. | Мы разделяем с американским народом надежду на установление когда-нибудь отношений, основанных на уважении и сотрудничестве. |
| The adoption of the Monitoring and Tracking Mechanism further deepened the Commission's engagement with the Government and people of Burundi. | Утверждение Механизма контроля и отслеживания - это еще один шаг на пути укрепления сотрудничества Комиссии с правительством и народом Бурунди. |
| On many occasions, the Namibian Government has expressed its support for the people of Cuba in opposing the embargo. | Правительство Намибии неоднократно выражало свою солидарность с кубинским народом, выступая против этой блокады. |
| The Government of New Zealand had collected statistics that showed the gap in economic and social well-being between Maori and non-Maori people. | Правительство Новой Зеландии собрало статистические данные, которые свидетельствуют о несоответствии в социально-экономическом положении между народом маори и остальным населением. |
| The European Union welcomes the democratic maturity shown by the Honduran people during the elections of 25 November last. | Европейский союз приветствует демократическую зрелость, проявленную гондурасским народом в ходе состоявшихся 25 ноября сего года выборов. |
| This is an irreversible choice made by the people of my country. | Таков необратимый выбор, сделанный народом нашей страны. |
| We will take leave of the hospitable people of Durban with our faith vindicated. | Мы прощаемся с гостеприимным народом Дурбана с верой в справедливость нашего дела. |
| Falkland islanders had no quarrel with the people of Argentina. | У жителей Фолклендских островов нет никаких споров с народом Аргентины. |
| Any issue of principle concerning China's sovereignty and territorial integrity must be settled by the entire Chinese people. | Любой принципиальный вопрос, касающийся суверенитета и территориальной целостности Китая, должен решаться всем китайским народом. |
| Such measures, which take place within the framework of national reconciliation, are welcomed by our people. | Такие меры, которые принимаются в рамках национального примирения, приветствуются нашим народом. |
| Canada's Parliament had conferred honorary citizenship on Aung San Suu Kyi as a demonstration of its solidarity with her and her people. | Канадский парламент присвоил звание почетного гражданина Аунг Сан Су Чжи в знак солидарности с ней и ее народом. |
| The Council acknowledges in this regard the cooperation shown by the Government of Indonesia, UNTAET and the people of East Timor. | Совет констатирует в этой связи сотрудничество, демонстрируемое правительством Индонезии, ВАООНВТ и народом Восточного Тимора. |
| We would like to reiterate our solidarity with the people and Government of Cuba. | Мы хотели бы еще раз заявить о солидарности с народом и правительством Кубы. |
| He invited the Government of Canada to reopen the dialogue with his people on the recognition of their collective ancestral rights. | Он предложил правительству Канады возобновить диалог с его народом по вопросу признания коллективных исконных прав его народа. |
| The Sámi are an indigenous people, numbering approximately 8,000. | Саами являются коренным народом, насчитывающим приблизительно 8000 человек. |
| It is in this light that Ethiopia's frustration should be viewed and the deep disappointment of its people understood. | Именно в этом свете должны быть восприняты горечь, испытываемая Эфиопией, и глубокое разочарование, испытываемое ее народом. |
| Therefore, we asked the Secretary-General to discuss the issue with the Burundian people. | Поэтому мы просили Генерального секретаря обсудить этот вопрос с народом Бурунди. |
| It will be mandated by the people to manage the most important issues, and in particular the troubling search for truth and justice. | Он будет уполномочен народом решать наиболее важные вопросы, в частности, связанные с мучительными поисками истины и справедливости. |
| All those crimes have been thoroughly condemned by the Lebanese people. | Все эти преступления были решительно осуждены ливанским народом. |
| We firmly believe that such commitment is indispensable in the striving of the Afghan people and Government for peace, security and development. | Мы твердо убеждены в том, что эти обязательства являются неотъемлемой составляющей прилагаемых афганским народом и правительством усилий по обеспечению мира, безопасности и развития. |
| These can be introduced only by the State because, unlike markets, Governments are accountable to their people. | Такие меры могут приниматься только государством, поскольку правительства, в отличие от рынков, несут ответственность перед своим народом. |
| They reaffirm their fraternal solidarity with the people of Guinea-Bissau. | Они вновь подтверждают свою братскую солидарность с народом Гвинеи-Бисау. |
| Since the beginning of the crisis in Haiti, my Government has expressed its solidarity with the people of that brotherly country. | С самого начала кризиса в Гаити мое правительство заявило о своей солидарности с народом этой братской нам страны. |
| We share with the Government and the people of Timor-Leste a deep sense of achievement in connection with those accomplishments. | Мы разделяем с правительством и народом Тимора-Лешти глубокое чувство удовлетворения этими достижениями. |