| The draft resolution recognizes the progress made by the Afghan people in building a stronger Afghanistan and acknowledges that much important work remains. | В проекте резолюции признается прогресс, достигнутый афганским народом в построении более сильного афганского государства, и подтверждается, что остается проделать еще очень большую работу. |
| The fresh mandate of the people has given the Government the needed political will for reforms. | Выданный народом новый мандат наделил правительство необходимой политической волей к проведению реформ. |
| We must renew our commitment and resolve to stand by the Haitian people and help them overcome these trying times. | Мы должны подтвердить свою приверженность, проявить солидарность с гаитянским народом и помочь ему пережить это трудное для него время. |
| The continued solidarity of the international community with the Haitian people remains absolutely essential for the continuation of both the humanitarian response and the reconstruction efforts. | Для дальнейшего гуманитарного реагирования и усилий по восстановлению по-прежнему абсолютно необходима неослабная солидарность международного сообщества с гаитянским народом. |
| It was incumbent on the Special Committee to ensure the right to self-determination for the Sahrawi people. | Специальный комитет должен обеспечить осуществление сахарским народом своего права на самоопределение. |
| We reiterate our solidarity with the people of Japan as they continue the rebuilding process. | Мы вновь заявляем о своей солидарности с народом Японии, который продолжает процесс восстановления. |
| The OHCHR AM stated that there was a need for the State to redefine its relationship with its people. | МО УВКПЧ заявила о наличии необходимости пересмотра государством системы своих отношений со своим народом. |
| The Police and NGOs equally played significant roles in recognizing the fundamental human rights of people in Ghana. | Полиция и НПО также играют важную роль в обеспечении признания народом Ганы основных прав человека. |
| Cuba reiterated its solidarity with the people of Papua New Guinea. | Она вновь заявила о своей солидарности с народом Папуа-Новой Гвинеи. |
| It should set out a clear vision and make it known to the people that it wishes to establish itself as the Government of the people and for the people and eventually to become a Government by the people. | Оно должно сформулировать четкую концепцию и объявить народу, что оно желает позиционировать себя как правительство народа и для народа и стать в конечном итоге властью, осуществляемой самим народом. |
| Despite the progress made in political stability and governance, the Haitian people faced many challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый в стабилизации и государственном управлении, перед народом Гаити стоит много проблем. |
| A dynamic fourth estate is a prerequisite for building mutual understanding and trust between the Government and the people. | Одним из необходимых предварительных условий для налаживания взаимопонимания и доверия между правительством и народом является наличие динамичной четвертой власти. |
| A similar project had been implemented in northern Sweden in coordination with the Sami people. | Аналогичный проект осуществляется на севере Швеции в координации с народом саами. |
| The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. | Соединенные Штаты вновь заявляют о своей приверженности партнерству с афганским народом. |
| At this very moment, our thoughts are with the people of Bangladesh. | Непосредственно в данный момент наши мысли с народом Бангладеш. |
| Every nation represented here has responsibilities to its own people. | Каждое из представленных здесь государств несет ответственность перед своим народом. |
| At all levels, individuals directly elected by the people were now in charge of national affairs. | Отныне сверху донизу делами страны управляют лица, напрямую избираемые народом. |
| Journalists, parliamentarians and humanitarian organizations should be given free and unrestricted access to Western Sahara and its people. | Журналисты, парламентарии и гуманитарные организации должны иметь свободный и неограниченный доступ в Западную Сахару и контакты с ее народом. |
| It also does not reflect the scope of democracy developed by the people of Taiwan. | Она также не отражает масштабы демократии, созданной народом Тайваня. |
| Having Governments genuinely responsible to the people does not solve all problems, but it is a good start. | Обеспечение общей ответственности правительств перед своим народом не может решить всех проблем, однако это хорошее начало. |
| The Commission should stand by Guinea-Bissau and address the priorities identified by its own people and its own Government. | Комиссия должна оказать поддержку Гвинее-Бисау в решении приоритетных задач, определенных ее собственным народом и правительством. |
| Barbados therefore believes that the Taiwan question should be resolved by the Chinese people themselves. | Поэтому Барбадос считает, что вопрос о Тайване должен быть решен самим китайским народом. |
| The Taiwan question is an internal affair of China, and it should therefore only be resolved by the Chinese people themselves. | Вопрос о Тайване является внутренним делом Китая, и поэтому должен решаться только самим китайским народом. |
| We hope that this delicate issue can be resolved by the people of China. | Мы надеемся на то, что этой деликатный вопрос может быть решен народом Китая. |
| It was important for that commitment to be seen as encouragement by the political forces and people of Burundi. | Важно, чтобы эта приверженность рассматривалась политическими силами и народом Бурунди как поощрение. |