The draft resolution recognizes the progress made by the Afghan people in building a stronger Afghanistan and acknowledges that much important work remains. |
В проекте резолюции признается прогресс, достигнутый афганским народом в построении более сильного афганского государства, и подтверждается, что остается проделать еще очень большую работу. |
The fresh mandate of the people has given the Government the needed political will for reforms. |
Выданный народом новый мандат наделил правительство необходимой политической волей к проведению реформ. |
We must renew our commitment and resolve to stand by the Haitian people and help them overcome these trying times. |
Мы должны подтвердить свою приверженность, проявить солидарность с гаитянским народом и помочь ему пережить это трудное для него время. |
The continued solidarity of the international community with the Haitian people remains absolutely essential for the continuation of both the humanitarian response and the reconstruction efforts. |
Для дальнейшего гуманитарного реагирования и усилий по восстановлению по-прежнему абсолютно необходима неослабная солидарность международного сообщества с гаитянским народом. |
It was incumbent on the Special Committee to ensure the right to self-determination for the Sahrawi people. |
Специальный комитет должен обеспечить осуществление сахарским народом своего права на самоопределение. |
We reiterate our solidarity with the people of Japan as they continue the rebuilding process. |
Мы вновь заявляем о своей солидарности с народом Японии, который продолжает процесс восстановления. |
The OHCHR AM stated that there was a need for the State to redefine its relationship with its people. |
МО УВКПЧ заявила о наличии необходимости пересмотра государством системы своих отношений со своим народом. |
The Police and NGOs equally played significant roles in recognizing the fundamental human rights of people in Ghana. |
Полиция и НПО также играют важную роль в обеспечении признания народом Ганы основных прав человека. |
Cuba reiterated its solidarity with the people of Papua New Guinea. |
Она вновь заявила о своей солидарности с народом Папуа-Новой Гвинеи. |
It should set out a clear vision and make it known to the people that it wishes to establish itself as the Government of the people and for the people and eventually to become a Government by the people. |
Оно должно сформулировать четкую концепцию и объявить народу, что оно желает позиционировать себя как правительство народа и для народа и стать в конечном итоге властью, осуществляемой самим народом. |
Despite the progress made in political stability and governance, the Haitian people faced many challenges. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в стабилизации и государственном управлении, перед народом Гаити стоит много проблем. |
A dynamic fourth estate is a prerequisite for building mutual understanding and trust between the Government and the people. |
Одним из необходимых предварительных условий для налаживания взаимопонимания и доверия между правительством и народом является наличие динамичной четвертой власти. |
A similar project had been implemented in northern Sweden in coordination with the Sami people. |
Аналогичный проект осуществляется на севере Швеции в координации с народом саами. |
The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. |
Соединенные Штаты вновь заявляют о своей приверженности партнерству с афганским народом. |
At this very moment, our thoughts are with the people of Bangladesh. |
Непосредственно в данный момент наши мысли с народом Бангладеш. |
Every nation represented here has responsibilities to its own people. |
Каждое из представленных здесь государств несет ответственность перед своим народом. |
At all levels, individuals directly elected by the people were now in charge of national affairs. |
Отныне сверху донизу делами страны управляют лица, напрямую избираемые народом. |
Journalists, parliamentarians and humanitarian organizations should be given free and unrestricted access to Western Sahara and its people. |
Журналисты, парламентарии и гуманитарные организации должны иметь свободный и неограниченный доступ в Западную Сахару и контакты с ее народом. |
It also does not reflect the scope of democracy developed by the people of Taiwan. |
Она также не отражает масштабы демократии, созданной народом Тайваня. |
Having Governments genuinely responsible to the people does not solve all problems, but it is a good start. |
Обеспечение общей ответственности правительств перед своим народом не может решить всех проблем, однако это хорошее начало. |
The Commission should stand by Guinea-Bissau and address the priorities identified by its own people and its own Government. |
Комиссия должна оказать поддержку Гвинее-Бисау в решении приоритетных задач, определенных ее собственным народом и правительством. |
Barbados therefore believes that the Taiwan question should be resolved by the Chinese people themselves. |
Поэтому Барбадос считает, что вопрос о Тайване должен быть решен самим китайским народом. |
The Taiwan question is an internal affair of China, and it should therefore only be resolved by the Chinese people themselves. |
Вопрос о Тайване является внутренним делом Китая, и поэтому должен решаться только самим китайским народом. |
We hope that this delicate issue can be resolved by the people of China. |
Мы надеемся на то, что этой деликатный вопрос может быть решен народом Китая. |
It was important for that commitment to be seen as encouragement by the political forces and people of Burundi. |
Важно, чтобы эта приверженность рассматривалась политическими силами и народом Бурунди как поощрение. |