Those serious demographic changes were central to what had forced the Chamorro people to define the "self" in "self-determination". |
Эти серьезные демографические изменения имеют решающее значение для смысла, который вкладывается народом чаморро в понятие "самоопределение". |
His Government was responsible to the Jamaican people, and would be guided by the wishes of the overwhelming majority, who favoured capital punishment. |
Его правительство несет ответственность перед народом Ямайки, и оно будет руководствоваться волей подавляющего большинства населения, которое выступает за применение смертной казни. |
Up to now, Nirrti has been using eugenics, like with Cassandra's people, breeding only those that demonstrated specific genetic attributes. |
До сих пор Ниррти использовала евгенику, как с народом Кассандры, размножение только тех, у кого были нужные ей генетические особенности. |
But we want to tell the world that, no, under the one flag, we'll still remain as Yemeni people. |
Но мы хотим сказать всему миру, что нет, мы останемся под одним флагом и по-прежнему будем народом Йемена. |
How would you justify that to the American people? |
И как бы вы оправдали это перед американским народом? |
Socialism in Cuba is the idea chosen by the Cuban people themselves and it should not be used as an excuse to enforce a blockade against Cuba. |
Социализм на Кубе - это идея, избранная самим кубинским народом, и ее не следует использовать в качестве предлога для введения блокады против Кубы. |
We hope that the country can continue along the path freely and in a sovereign manner chosen by its people towards progress, development and well-being. |
Мы надеемся, что эта страна сумеет встать обратно на свободно и суверенно избранный ее народом путь к прогрессу, развитию и благополучию. |
The European Community and its member States welcomed with great satisfaction this exemplary process of democratization and expressed their solidarity with the authorities and the people of Burundi. |
Европейское сообщество и его государства-члены приветствовали с чувством глубокого удовлетворения этот образцовый процесс демократизации и заявили о своей солидарности с властями и народом Бурунди. |
We cannot find strong enough language to condemn the misguided attempt to roll back the democratic gains endorsed by the people of Burundi in the June elections. |
Мы не можем подыскать достаточно сильных выражений для того, чтобы осудить совершенную обманутыми людьми попытку опрокинуть те демократические цели, которые были одобрены народом Бурунди в ходе июньских выборов. |
For these reasons, and as a Caribbean people, we are doubly proud of having you, Mr. President, presiding over this session. |
По всем этим причинам, а также с учетом того, что мы являемся народом Карибского бассейна, мы вдвойне гордимся тем, что Вы, г-н Председатель, руководите нашей работой на этой сессии. |
These States are better acquainted with the nature and dimension of the problem by virtue of their special relations with Somalia and its people. |
Эти государства лучше разбираются в характере и масштабах этой проблемы в силу своих особых отношений с Сомали и народом этой страны. |
My delegation takes this opportunity to reiterate our solidarity with the Haitian people, who have struggled over the past months amidst persistent and blatant human rights abuses and political repression. |
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить нашу солидарность с народом Гаити, который борется на протяжении последних месяцев в обстановке постоянных и очевидных нарушений прав человека и политических репрессий. |
We will continue to watch attentively and encouragingly as the Nicaraguan Government moves to implement its public commitments to its people. |
Мы будем и далее внимательно наблюдать за мерами никарагуанского правительства по осуществлению своих государственных обязательств перед своим народом и способствовать этому. |
I hope that you will find time to get to know this country, its people, its culture and its social development. |
Надеюсь, что Вы найдете время, чтобы познакомиться с этой страной, ее народом, культурой и социальным развитием. |
At least that is how it was perceived by the people of Niger, who spontaneously organized demonstrations in support of the new regime. |
По крайней мере, таким образом он был расценен народом Нигера, который с искренним энтузиазмом организовывал демонстрации в поддержку нового режима. |
Benin expresses its solidarity with the Cuban people, which, due to the embargo, faces additional difficulties in its efforts to emerge from underdevelopment. |
Бенин заявляет о своей солидарности с кубинским народом, которому в результате блокады приходится сталкиваться с дополнительными трудностями в своих усилиях, направленных на преодоление отсталости. |
The latest slanderous attack on China would not slow the pace of progress in China nor change the development course chosen by its people. |
Развернутая в последнее время клеветническая кампания против Китая не замедлит темпов прогресса в Китае и не приведет к изменению выбранного его народом курса в области развития. |
At the present time the exercise by the colonized people of Gibraltar of their right to self-determination was not related to the issue of Spain's territorial integrity. |
Осуществление сегодня колонизированным народом Гибралтара своего права на самоопределение не связано с вопросом о территориальной целостности Испании. |
We are responsible to our people and to our whole region in this matter. |
В этом вопросе мы несем ответственность перед нашим народом и перед всем нашим регионом. |
A permanent solution of the disputed matter of land and resource control could be achieved only through the exercise by the Chamorro people of their legitimate right to self-determination. |
Прочного решения спорного вопроса о контроле над землей и ресурсами можно добиться только путем осуществления народом чаморро своего законного права на самоопределение. |
We therefore urge international solidarity with the people and Government of Cape Verde to help our country overcome the current farming crisis and ensure employment in the rural areas. |
Поэтому мы настоятельно призываем к международной солидарности с народом и правительством Кабо-Верде для оказания помощи нашей стране в преодолении нынешнего сельскохозяйственного кризиса и обеспечении занятости в сельских районах. |
This resounding victory indicates a strong endorsement by the Gambian people of the policies of the now-dissolved Armed Forces Provisional Ruling Council (AFPRC). |
Эта убедительная победа свидетельствует о решительной поддержке гамбийским народом политики, проводившейся ныне распущенным Временным руководящим советом Вооруженных сил (ВРСВС). |
They have shared bread and salt with the Sudanese people and have joined in all aspects of Sudanese society. |
Они делят с суданским народом хлеб-соль и принимают участие во всех аспектах жизни Судана. |
In conclusion, Indonesia wishes to express its solidarity with the Government and the people of Nicaragua in their determined pursuit of political development and economic reconstruction. |
В заключение Индонезия хотела бы заявить о своей солидарности с правительством и народом Никарагуа в их настойчивом стремлении к политическому развитию и экономическому восстановлению. |
The Vietnamese side welcomed the positive developments and fine achievements that the Cambodian people had made in restoring peace, realizing national reconciliation and building their country. |
Вьетнамская сторона приветствовала позитивное развитие событий и значительные успехи, достигнутые камбоджийским народом в деле восстановления мира, обеспечения национального примирения и государственного строительства. |