We owe it to our own people to confront development challenges with courage and a measure of optimism and confidence. |
Мы в долгу перед собственным народом в том, чтобы подходить к решению задач в области развития мужественно, оптимистично и уверено. |
Perhaps responsible leaders will not protect us from all global challenges, but they will at least seek cooperation with their people and other nations to resolve their persisting problems. |
Возможно, ответственные руководители не уберегут нас от всех глобальных проблем, но они, по крайне мере, будут стремиться к сотрудничеству со своим народом и другими государствами в интересах урегулирования стоящих перед ними неотложных проблем. |
As a democracy, we have an obligation to our people and to the international community to be even more open and transparent. |
Как демократическое государство мы несем ответственность перед нашим народом и международным сообществом за обеспечение еще большей открытости и транспарентности. |
Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. |
В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума. |
They should respect the national priorities and systems that each country has developed in its programmes, the planning of Governments legitimately elected by the people. |
Они должны уважать национальные приоритеты и системы, разработанные каждой страной в своих программах, а также планы законно избранных народом правительств. |
The mandate of the Special Rapporteur therefore requires him to report on human rights violations committed by the occupying Power and not by the occupied people. |
Следовательно, мандат Специального докладчика требует от него сообщать о нарушениях прав человека, совершаемых оккупирующей державой, а не оккупируемым народом. |
It is exercised by the people as sovereign authority by means of elections and votes through legislative, executive and judicial bodies through a system of separation of powers. |
Она осуществляется народом как суверенной властью путем выборов и голосований через органы законодательной, исполнительной и судебной власти в рамках системы разделения властей. |
Thematic committees on various aspects of the new constitution have been preparing their respective reports following a process of broad consultations with the Nepali people. |
Профильные комитеты, учрежденные по разным аспектам новой конституции, готовят свои соответствующие доклады и в этом процессе подготовки проводят с народом Непала широкие консультации. |
We demand that they be freed without delay and express our solidarity with the Government and people of Spain, as well as with the victims' families. |
Мы требуем их немедленного освобождения и заявляем о своей солидарности с правительством и народом Испании, а также родственниками потерпевших. |
For the second time, congressional deputies elected by the Honduran people have raised their voices in defence of our Constitution and a democratic system of government. |
Избранные гондурасским народом депутаты вторично возвысили свой голос в защиту нашей Конституции и демократической системы правления. |
Its claims were illegitimate and a referendum on self-determination must not be subject to a prior agreement between the Saharan people and Morocco. |
Его притязания незаконны и проведение референдума о самоопределении не должно зависеть от предварительного соглашения между сахарским народом и Марокко. |
All Member States, particularly France, should take all necessary steps to ensure the implementation of the right of the people of Western Sahara to self-determination and independence. |
Все государства-члены, и особенно Франция, должны принять все необходимые меры с целью гарантировать осуществление народом Западной Сахары права на самоопределение и независимость. |
A new "contract" between the Government of Afghanistan and its people will be a critical component in this shift of responsibilities. |
Новый «контракт» между правительством Афганистана и народом Афганистана будет важнейшим компонентом этой передачи функций. |
Likewise, Africa demonstrated its strong bonds of solidarity with the Cuban people after the country was lashed by devastating hurricanes in 2008. |
Африка также продемонстрировала крепкие узы солидарности с кубинским народом после разрушительных ураганов, которые обрушились на Кубу в 2008 году. |
The punitive embargo is of a particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and brotherhood with the people of Cuba. |
Блокада в качестве карательной меры является предметом особой озабоченности стран КАРИКОМ, которые связывают с народом Кубы общая история и культура, а также узы братства. |
There are many things the Government of Cuba could do to signal its willingness to engage constructively with its own people and with the United States. |
Правительство Кубы многое может сделать, чтобы показать свою готовность к налаживанию конструктивных контактов с собственным народом и с Соединенными Штатами. |
With the election concluded, the new Afghan Government has to demonstrate a genuine interest in fulfilling basic and crucial commitments to the Afghan people and the international community. |
Сегодня, когда выборы остались позади, новое афганское правительство должно продемонстрировать подлинную готовность к выполнению основных и наиболее важных обязательств перед афганским народом и международным сообществом. |
As members of the international community, we must stand ready to assist the next Afghan Government in meeting these demanding commitments to the people of Afghanistan. |
Как члены международного сообщества мы должны быть готовы оказать помощь следующему афганскому правительству в выполнении этих важных обязательств перед народом Афганистана. |
The system in his country had been established by the people, who had enjoyed it for over 50 years. |
Общественный строй, существующий в его стране, был установлен народом и существует уже более 50 лет. |
There was also a positive experience where negotiations between a timber company and indigenous people resulted in a favourable outcome that benefited both parties. |
Также накоплен ценный опыт проведения переговоров между лесозаготовительной компанией и коренным народом, которые завершились к обоюдной выгоде сторон. |
(b) Distinctively associated with an indigenous people who preserves and transmits them between generations; and |
Ь) отчетливо ассоциируются с тем или иным коренным народом, который сохраняет и передает их из поколения в поколение; и |
It is vital that the gains made by the people and Government of Burundi are built upon so that a recurrence of conflict is prevented. |
Представляется жизненно необходимым закрепить и развить успехи, достигнутые народом и правительством Бурунди, чтобы не допустить повторного возникновения конфликта. |
I urge all relevant parties to ensure that the benefits of the Darfur Peace Agreement are understood by the people of Darfur. |
Я настоятельно призываю все соответствующие стороны обеспечить, чтобы выгоды от осуществления Мирного соглашения по Дарфуру были поняты народом Дарфура. |
Addressing these problems in order to maintain the relative stability and fragile peace remains one of the most daunting challenges confronting Sierra Leone and its people. |
Решение этих проблем в интересах сохранения относительной стабильности и хрупкого мира остается одной из самых серьезных задач, стоящих перед Сьерра-Леоне и ее народом. |
He also agreed to end hostile propaganda and to discuss with the people of Darfur an increase in the number of States, from the current three. |
Он согласился также положить конец враждебной пропаганде и обсудить с народом Дарфура вопрос о том, чтобы число штатов было увеличено с нынешних трех. |