Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
While the Commission shares the frustration of the Lebanese people with the uncertainty about the time needed to complete the investigation, it can but stay true to its obligation to be guided solely by facts and evidence and to conduct its investigation in accordance with international standards. Хотя Комиссия разделяет испытываемое народом Ливана чувство разочарования по поводу неопределенности того, сколько еще времени понадобится для завершения расследования, она не может не выполнить взятое ею обязательство руководствоваться лишь фактами и доказательствами и проводить свое расследование в соответствии с международными стандартами.
These are critical times for long-term stability in Nepal, and the United Nations will remain by the side of the people and leaders of Nepal in the historic tasks of political and social transformation on which they have embarked. Нынешний период имеет важнейшее значение для долгосрочной стабильности в Непале, и Организация Объединенных Наций будет оставаться рядом с народом и руководством Непала в процессе решения исторических задач, связанных с политическими и социальными преобразованиями, на путь которых они встали.
That integration represents certain challenges for the people and Government of Burundi, particularly with respect to the imminent creation of a common market and a customs union, to culminate in the establishment of a political federation. В рамках процесса интеграции перед народом и правительством Бурунди встает целый ряд проблем, в частности в связи с созданием в ближайшем будущем общего рынка и таможенного союза и, в конечном итоге, политической федерации.
Elements of this are especially the status of the Parliament, elected by the people by direct elections, as the highest organ of government and the fact that the exercise of public power is ultimately based on acts enacted by the Parliament. Составными элементами этого порядка являются, в частности, статус парламента, избираемого народом путем прямого голосования, как высшего органа управления и тот факт, что осуществление государственной власти в конечном счете основывается на законах, принимаемых парламентом.
It should however be noted that consultations for the preparation of this UPR National report emphasised the need for this implementation to proceed when there is consensus that the people understand the substance and process and options for constitutional and political change. Вместе с тем следует отметить, что в ходе консультаций по подготовке национального доклада, представляемого в рамках УПО, подчеркивалось, что для успешного проведения конституционных и политических реформ необходимо обеспечить понимание их содержания народом.
The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States Government against Cuba is the main obstacle to both the recovery of the Cuban people after the hurricanes and our economic and social development. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная правительством Соединенных Штатов против Кубы, является главным препятствием как на пути восстановления страны кубинским народом в период после ураганов, так и на пути нашего экономического и социального развития.
Cuba reaffirms that neither these hurricanes nor the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba will discourage us from continuing to work towards the recovery of the country and to defend the achievements of the Cuban people over the past 50 years. Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние 50 лет.
Despite the diplomatic crisis, Ecuador had continued to show solidarity with the Colombian people and to accept many of them into Ecuador and not treat them simply as refugees, but as full citizens who could participate in the social, economic and cultural life of the country. Несмотря на дипломатический кризис, Эквадор по-прежнему проявляет солидарность с колумбийским народом и продолжает принимать большое число колумбийцев и предоставлять им не только права беженцев, но и права полноправных граждан, которые могут участвовать в социальной, экономической и культурной жизни страны.
Continue with measures and programmes aimed at increasing the enjoyment of economic, social and cultural rights of its people (Cuba); продолжать принятие мер и осуществление программ, направленных на обеспечение более полной реализации ее народом экономических, социальных и культурных прав (Куба);
"The most important thing is that our people are communicating with their government, and their government is communicating with them," President Shirley said. Как сказал президент Ширли, «самое важное это то, что наш народ может общаться со своим правительством, а его правительство может общаться с народом.
Terrorism was an international phenomenon unconfined to any one people, race or religion; to associate it with a particular faith or group was liable to fuel hatred and violence among cultures and religions. Терроризм является международным явлением, которое не ограничивается каким-либо одним народом, нацией или религией; его отождествление с конкретной религией или группой ведет к разжиганию ненависти и насилию между представителями различных культур и религий.
Presiding over it is the Duke, who has decided to remain with his people in their national emergency. "Его возглавляет сам Герцог," "решивший остаться со своим народом, находящимся в состоянии чрезвычайного положения."
The Ulu-o-Tokelau also informed the Special Committee about the approval of the national symbol, which, along with the constitution, the national anthem and the national flag, was driven and ratified by the people of Tokelau. Улу-о-Токелау также сообщил Специальному комитету об утверждении национального символа, который наряду с Конституцией, национальным гимном и национальным флагом был предложен и ратифицирован народом Токелау.
The challenge of human rights and the rule of law can only be met by Governments that rule by the consent of the governed, Governments that are elected by and accountable to the people. Проблема обеспечения прав человека и правопорядка может быть решена лишь правительствами, обеспечивающими управление с согласия тех, кем они управляют, правительствами, избранными народом и подотчетными перед народом.
So let us send the expression of our strongest solidarity to the people of Honduras and President Zelaya, and let us ask that the United Nations resolution be complied with, and the resolution of the Organization of American States. Так давайте же выразим самую твердую солидарность с народом Гондураса и с президентом Селайей и потребуем соблюдать резолюцию Организации Объединенных Наций и резолюцию Организации американских государств.
Expresses its appreciation for the United Nations' long-term commitment to support the Government and the people of Afghanistan and reiterates its full support to the work of UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General; с признательностью отмечает долгосрочную приверженность Организации Объединенных Наций сотрудничеству с правительством и народом Афганистана и вновь заявляет о своей полной поддержке работы МООНСА и Специального представителя Генерального секретаря;
Council expresses the solidarity of Africa with the people and Government of Mali, as well as its support to their efforts towards the speedy restoration of normalcy in the areas affected by the conflict; Совет заявляет о солидарности Африки с народом и правительством Мали, а также о своей готовности поддержать их усилия, направленные на то, чтобы как можно скорее вернуть районы, затронутые конфликтом, к нормальной жизни;
170.214. Maintain updating the economic model, as a way to preserve the gains achieved by the Cuban people and to continue developing the broad potentials of Cuba and human resources (Bahrain); 170.214 продолжать обновление экономической модели в целях закрепления успехов, достигнутых кубинским народом, и продолжать развивать обширный потенциал Кубы и ее кадровых ресурсов (Бахрейн);
It requires that the basic rules establishing and organizing the State and its relationship with society be put in place and accepted by the citizens. It requires consultation with the people and respect of the will of the voters. Демократия требует введения и принятия гражданами правил создания и организации государства и его взаимоотношений с обществом, она требует советоваться с народом и уважать волю избирателей.
The United Kingdom, in accordance with its own obligations under the Charter of the United Nations, was clear that the future of the Falkland Islands should be determined by the people of the Falkland Islands. Соединенное Королевство в соответствии со своими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций придерживается четкой позиции в отношении того, что будущее Фолклендских островов должно определяться самим народом Фолклендских островов.
With regard to the progress of legislation to reinstate the 1975 Racial Discrimination Act (RDA) in relation to the Northern Territory Emergency Response (NTER), a number of legislative NTER measures had been amended, following consultation of Aboriginal people in the Northern Territory. В отношении хода работы по законодательству, направленному на восстановление Закона о расовой дискриминации 1975 года (ЗРД) в отношении "мер чрезвычайного реагирования в Северной территории" (МЧРСТ), в ряд МЧРСТ после консультации с аборигенным народом Северной территории были внесены поправки.
The Ministerial meeting was held at a time when the world was expressing its deep solidarity with the families of the abducted schoolgirls and the people of Nigeria and calling for the abducted schoolgirls to be brought back to their families. Совещание министров проходило в то время, когда весь мир выражал свою глубокую солидарность с семьями похищенных школьниц и народом Нигерии и призывал вернуть похищенных школьниц назад их семьям.
I bow to the most beautiful Queen of all And to the Egyptian people that after the Rom... And I bow to the Egyptians who are the greatest people of all Склоняюсь перед самой прекрасной из цариц и перед народом Египта, который после римлян... перед народом Египта, который самый великий из всех
(c) Despite repeated caution on the part of the authorities, she made seditious speeches inciting the people to acts of violence and to cause division within the armed forces and division between the armed forces and the people. с) несмотря на неоднократные предупреждения со стороны властей, она произносила подстрекательские речи, призывая людей к насилию и вызывая разногласия в вооруженных силах и разделение между вооруженными силами и народом.
How can anyone who styles himself president, king, emir or sheikh over his people be unable to tell the foreigner within the area under his responsibility: "Respect my responsibility with regard to my people"? Как же этот человек, который считает себя президентом, королем, эмиром или шейхом в своей стране, не может сказать иностранцам на территории, находящейся под его ответственностью: «Уважайте мою ответственность перед моим народом!»?