Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народом

Примеры в контексте "People - Народом"

Примеры: People - Народом
The ratification of the above-mentioned International Convention by the so-called "Government of Democratic Kampuchea" - the Pol Pot-Ieng Sary clique of hangmen overthrown by the Kampuchean people - is completely unlawful and has no legal force. Ратификация вышеуказанной Международной конвенции так называемым "правительством Демократической Кампучии" - кликой палачей Пол Пота - Иенг Сари, свергнутой кампучийским народом, - является полностью противозаконным актом и не имеет юридической силы.
It will be recalled that in March 1996, a new article 116 of the Federal Constitution, on official and national languages, was adopted by the people and the cantons. Следует напомнить, что в марте 1996 года народом и кантонами была принята новая статья 116 Федеральной конституции, касающаяся официальных и национальных языков По этому вопросу см. выше пункты 29-31.
The road leading to democracy in my country, which has for a long time been under the yoke of a single-party regime that flouted freedoms under a quickly abandoned ideology, has been seen as a crossroads by our people. Решение нашей страны, которая в течение длительного времени находилась под гнетом однопартийного режима, подавлявшего свободы на основе идеологии, от которой он быстро отрекся, встать на путь демократического развития рассматривается нашим народом как переломный момент в ее истории.
In many of these countries the current laws or cultures discriminate against women and indigenous people, who find it more difficult to have access to land and security of tenure. Во многих этих странах действующие законы и традиции являются дискриминационными по отношению к женщинам и коренным народом, поскольку они затрудняют их доступ к земле и не гарантируют право владения.
The report of the Secretary-General on assistance to Mozambique (A/57/97), which I commend, provides a further account of the achievements recorded by the Mozambican people in the process of national reconstruction and of economic and social rehabilitation following the floods of 2000 and 2001. В докладе Генерального секретаря о помощи Мозамбику (А/57/97), за который я выражаю ему признательность, приведены примеры других достижений, достигнутых народом Мозамбика в процессе национальной реконструкции и экономического и социального восстановления после наводнений 2000 и 2001 годов.
The Amu Darya River has always united us, not separated us. Uzbekistan has never had a conflict either with the Afghan people or with Afghanistan as a State. Узбекистан за всю историю отношений со своим южным соседом никогда не имел конфликтов ни с афганским народом, ни с Афганистаном как с государством.
It should be an act of solidarity with the Burundian people and provision should be made for every possible mechanism to avoid any missteps or use not consistent with the objective initially agreed upon. Это - акт солидарности с бурундийским народом, и необходимо предупредить все соответствующие механизмы не допускать никаких потерь, никакого использования средств в иных целях, помимо тех, которые были согласованы с самого начала.
Today, we reaffirm to the world that we want respect for Venezuela's sovereignty and independence and an end to imperialist-led media campaigns that try to distort the real conditions of democracy building by our people and by our popular revolution. Сегодня мы подтверждаем всему миру, что мы хотим уважения суверенитета и независимости Венесуэлы и прекращения развязанных империалистами в средствах массовой информации кампаний, в ходе которых они пытаются представить в ложном свете реальные условия построения демократии нашим народом и благодаря нашей народной революции.
Mr. Alcalay (Venezuela) once again assured the United States Government and people of his delegation's heartfelt solidarity in the face of the criminal terrorist acts of the previous 11 September, which had swept away thousands of innocent lives and done enormous material damage. Г-н Алькалай (Венесуэла) еще раз выражает глубокую солидарность с американским народом и правительством в связи с преступными актами терроризма, совершенными 11 сентября этого года, которые унесли жизни тысяч ни в чем не повинных людей и причинили огромный материальный ущерб.
The best way to help make Afghanistan's government more accountable to its people over the long term is by working to strengthen Afghan democracy, but this level of accountability is still far off - and Afghanistan desperately needs better governance now. Лучшим способом сделать афганское правительство более ответственным перед своим народом в долговременной перспективе является работа по укреплению афганской демократии, но подобный уровень ответственности пока недосягаем, а Афганистану уже сейчас срочно необходимо более качественное руководство.
The Special Committee has consistently reiterated that there is no alternative to the exercise of the right to self-determination, as long as it is exercised by the people via popular consultations and is freely expressed. Специальный комитет неоднократно заявлял о том, что осуществлению права на самоопределение, реализуемого тем или иным народом через посредство проводимых с населением консультаций и на основе его свободного волеизъявления, альтернативы нет.
This is a day on which we mourn and grieve, together with the people of Lebanon, at the deaths of the innocents and civilians in Kafr Qana. В этот день мы вместе с народом Ливана скорбим и печалимся в связи с гибелью ни в чем не повинных мирных жителей Каны.
Alongside others here today, New Zealand reaffirms its commitment to supporting the development and security needs of Afghanistan and to working with the Afghani people to create a safe, secure and more prosperous country. Наряду с другими выступавшими сегодня представителями Новая Зеландия вновь заявляет о своей решимости и готовности способствовать удовлетворению потребностей Афганистана в области развития и безопасности и сотрудничать с афганским народом в построении безопасной, стабильной и процветающей страны. Председатель: Я предоставляю слово представителю Италии.
The MIF contributors hope that the international community will continue to work with the people of Haiti in order to achieve long-term political, social and economic development. Страны, предоставляющие контингенты в состав МВС, выражают надежду на то, что международное сообщество будет и впредь предпринимать совместно с народом Гаити усилия по обеспечению долгосрочного политического и социально-экономического развития страны.
Engagement with Afghan non-governmental representatives on the development of cluster action plans and the participation of civil society in the Joint Coordination and Monitoring Board are practical ways in which stakeholders can support the Government in realizing its commitments to the Afghan people. Участие представителей афганских неправительственных организаций в разработке планов действий по тематическим вопросам и участие гражданского общества в работе ОСКК - это те практические возможности, с помощью которых заинтересованные стороны могут оказывать поддержку афганскому правительству в его усилиях по реализации своих обязательств перед афганским народом.
Envisioning the Kabul conference as a contract with the Afghan people, the Government of Afghanistan intends to present an Afghan-led plan for improving development, governance and security, including priority programmes to enhance service delivery. Полагая, что Кабульская конференция ознаменует собой заключение своего рода договоренности с афганским народом, правительство Афганистана намеревается представить осуществляемый под руководством афганцев план по обеспечению более эффективного развития, управления и безопасности, в том числе ряд приоритетных программ по укреплению системы предоставления услуг.
Mr. Nwosa (Nigeria): I thank the President of the Assembly for convening these meetings at this crucial point in the history of Pakistan to show our solidarity with the people and the Government of that country. Г-н Нвоза (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за созыв этих заседаний в этот критический момент в истории Пакистана, с тем чтобы мы могли выразить солидарность с народом и правительством этой страны.
Politics is competitive in all democracies, but it must also occur within a context governed by common national interests, by recognition of the vital roles played by both Government and loyal opposition, and by an underlying duty to the people of Sierra Leone. Политика носит конкурентный характер во всех демократических странах, однако политическую борьбу следует вести в обстановке, определяемой общими национальными интересами, признавая исключительно важную роль, которую играют как правительство, так и невраждебная оппозиция, и сознавая многообязывающий долг перед народом Сьерра-Леоне.
Whether the people of the southern Sudan wanted to live together with or apart from the north, their decision would be respected. Независимо от того, захочет ли народ южного Судана жить вместе с народом северного Судана или же отдельно, его решение будет уважаться.
The Afghan people and their neighbours - who incurred enormous losses for more than two decades as a result of lawlessness and instability in Afghanistan - expect the international community not to shrink from its commitments to the Afghans. Афганский народ и его соседи, которым за эти два десятилетия был нанесен огромный ущерб в результате царивших в Афганистане беззакония и нестабильности, надеются, что международное сообщество выполнит свои обязательства перед афганским народом.
This could not but consolidate the social contract between EPLF and the Eritrean people and breed a culture of transparency, accountability, and a deep political tradition of two-way communication and consensus-building. Это не могло не привести к укреплению социального договора между НФОЭ и эритрейским народом и формированию культуры транспарентности и подотчетности, а также позволило заложить глубокую политическую традицию, предполагающую наличие двусторонней связи и консенсуса.
Additional information was also needed about the Peulhs, whom the written replies indicated were a nomadic people, and about land that formed "collective indigenous property" (paragraph 286 of the report). Необходима также дополнительная информация о пелхах, которые, как указано в письменных ответах, являются народом, ведущим племенной образ жизни, и о землях, являющихся "коллективной собственностью общин коренных народов" (пункт 286 доклада).
The United States hopes to see the fulfilment of those promises soon, as well as a broader opening by the Cuban Government signalling its willingness to engage constructively with its own people. Соединенные Штаты надеются, что эти обещания будут в ближайшее время выполнены и что правительство Кубы предоставит кубинцам более широкие свободы, свидетельствующие о его готовности к налаживанию конструктивных контактов с собственным народом.
During the past 10 years, MONUC has accompanied the Congolese people when they have achieved major milestones in their national history, including the implementation of the various agreements that reunited their country's territory, and the All-Inclusive Agreement, which brought about the transitional period. В последние десять лет МООНДРК всегда была вместе с конголезским народом в моменты значительных событий в его национальной истории, включая осуществление различных соглашений, которые объединили территорию страны, и Всеобъемлющего соглашения, благодаря которому начался переходный период.
It is worth noting, however, that the Special Rapporteur has also heard about positive examples in this regard, including the recent declaration of the Laponian area in northern Sweden as a World Heritage site, which the Sami people actively supported. Вместе с тем следует отметить, что Специальный докладчик также получил информацию и о позитивных примерах, в том числе о недавнем признании района проживания лапонцев на севере Швеции объектом культурного наследия, которое было активно поддержано народом саами.