| The President of the Republic shall ensure by his arbitration concerted functioning of all branches of state power and responsibility of the institutions of power before the people. | Президент Республики обеспечивает согласованное функционирование всех ветвей государственной власти и ответственность органов власти перед народом. | 
| The decision for the tearing apart Bulgaria, made in the Berlin Congress (1878) has never been accepted by the Bulgarian people. | Решение о делении Болгарии было принято Берлинским конгрессом (1878г.), а не народом. | 
| The BEI Project is made possible by the support of the American people through the United States Agency for International Development (USAID). | Реализация Проекта по улучшению бизнес среды стала возможной благодаря поддержке, оказанной американским народом через USAID. | 
| Typically in presidential and semi-presidential systems the president is directly elected by the people, or is indirectly elected as done in the United States. | Как правило, в президентской и парламентско-президентской форме управления президент избирается непосредственно народом или косвенно, как это делается в Соединённых Штатах. | 
| In the wake of the euphoric mass protests in Kyiv, Russia's president has since said that he can work with whatever government Ukraine's people choose. | После эйфористических массовых протестов в Киеве российский президент заявил, что может работать с любым правительством, избранным украинским народом. | 
| Since the 1970's, Kouchner has argued that states have a duty to prevent dictatorial governments from committing the worst abuses against their people. | С 1970-х годов Кушнер утверждал, что государства обязаны не допускать жестокого обращения диктаторских режимов с собственным народом. | 
| All adult Ivorians were required to be members of the party, which was considered the primary intermediary between the government and the people. | Все взрослые жители страны становились членами PDCI, что объявлялось неразрывной связью между правительством и народом. | 
| I'm an Ekosian, fighting the terrible thing that's happened to my people. | Я борюсь с тем ужасом, который творится с моим народом. | 
| Bones, the normal development of this planet was a status quo between the hill people and the villagers. | Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов. | 
| Argentina would argue that Falkland Islanders should not be considered a people to which self-determination could apply and that they had been planted by the United Kingdom on the Islands to displace Argentine people. | Аргентина упорно придерживается мнения о том, что население Фолклендских островов не должно считаться народом, к которому может быть применен принцип самоопределения, и что это население было перемещено на острова Соединенным Королевством, с тем чтобы вытеснить аргентинский народ. | 
| I have seen first-hand what it is like for a royal family to be overthrown because they were out of step with the people. | Я своими глазами видел, как свергаются королевские семьи, которые не идут в ногу с народом. | 
| At the end of the day, My husband was voted into office by the people. | Ведь по их окончанию мой муж был избран народом. | 
| Unfortunately, for centuries the assets created by our people were being transferred out of the country to different destinations and by various routes. | К сожалению, на протяжении столетий созданные нашим народом ценности вывозились в разных направлениях. | 
| In any event, this principle could not be said to have been a political principle approved by the people in the general elections of 1990. | В любом случае, этот принцип нельзя назвать политическим принципом, одобренным народом на всеобщих выборах 1990 года. | 
| These are the qualifications by which the Assembly of Experts, who are elected by the people, choose the Leader. | С учетом этих характеристик избираемый народом Совет экспертов и выбирает Руководителя. | 
| Candidates are nominated by the people and 98 per cent of the electorate go to the ballot boxes, which are guarded by children. | Кандидаты выдвигаются народом, и в урны для голосования, охраняемые детьми, опускают свои бюллетени 98 процентов избирателей. | 
| With the reinforcement of its troops, we can finally understand Rwanda's secret plan, which was really to perpetuate its domination of the people of Kivu. | С укреплением Руандой своих войск, нам стал ясен ее секретный замысел - увековечить свое господство над народом Киву. | 
| The way chosen by each country to achieve the goal must be determined by its people in terms of its specific cultural, historical, economic and social features. | Средства достижения страной демократии должны определяться ее народом с учетом ее культурных, исторических, экономических и социальных особенностей. | 
| In conclusion, the United Nations can be proud of the success achieved by the people of Timor-Leste with the support of the international community. | В заключение хотелось бы заметить, что Организация Объединенных Наций может гордиться успехами, достигнутыми народом Тимора-Лешти при поддержке международного сообщества. | 
| However, having declared himself in favour of that principle, Mr. Matutes did not accept the fact that the proposals were rejected by the people of Gibraltar. | Однако высказавшись в пользу этого принципа, г-н Матутес игнорирует тот факт, что его предложение отвергается народом Гибралтара. | 
| It was, therefore, a little incongruous to continue to offer proposals that had already been rejected by the people of Gibraltar. | Поэтому попытки вновь и вновь предлагать решение, уже отвергнутое народом Гибралтара, представляются по меньшей мере нелогичными. | 
| Throughout this whole year, our resistance has been bolstered by the strong links between the people and the army united behind their Head of State. | Весь этот год в основе нашего сопротивления лежали прочные связи между народом, его армией и главой государства. | 
| To speed it along, however, Member States should now adopt a General Assembly resolution recognizing the evolution of sovereignty to encompass the international responsibility to people. | В целях ускорения этого процесса государствам-членам не следует принимать резолюцию Генеральной Ассамблеи, признающую преобладающее право эволюции суверенитета над международной ответственностью перед народом. | 
| He wished to pay special tribute to the Government and people of Austria for their manifestations of support to Guatemala and Central America in a number of areas. | Он хотел бы особо отметить помощь, оказыва-емую правительством и народом Австрии Гватемале и Центральной Америке в ряде областей. | 
| Thanks to the Grimaldi dynasty, the Principality had succeeded in remaining close to its people and had managed its affairs in the best way possible. | Кроме того, благодаря династии Гримальди Княжество сумело сохранить близкую связь со своим народом и вести свои дела наилучшим образом. |