The President of the Republic shall ensure by his arbitration concerted functioning of all branches of state power and responsibility of the institutions of power before the people. |
Президент Республики обеспечивает согласованное функционирование всех ветвей государственной власти и ответственность органов власти перед народом. |
The decision for the tearing apart Bulgaria, made in the Berlin Congress (1878) has never been accepted by the Bulgarian people. |
Решение о делении Болгарии было принято Берлинским конгрессом (1878г.), а не народом. |
The BEI Project is made possible by the support of the American people through the United States Agency for International Development (USAID). |
Реализация Проекта по улучшению бизнес среды стала возможной благодаря поддержке, оказанной американским народом через USAID. |
Typically in presidential and semi-presidential systems the president is directly elected by the people, or is indirectly elected as done in the United States. |
Как правило, в президентской и парламентско-президентской форме управления президент избирается непосредственно народом или косвенно, как это делается в Соединённых Штатах. |
In the wake of the euphoric mass protests in Kyiv, Russia's president has since said that he can work with whatever government Ukraine's people choose. |
После эйфористических массовых протестов в Киеве российский президент заявил, что может работать с любым правительством, избранным украинским народом. |
Since the 1970's, Kouchner has argued that states have a duty to prevent dictatorial governments from committing the worst abuses against their people. |
С 1970-х годов Кушнер утверждал, что государства обязаны не допускать жестокого обращения диктаторских режимов с собственным народом. |
All adult Ivorians were required to be members of the party, which was considered the primary intermediary between the government and the people. |
Все взрослые жители страны становились членами PDCI, что объявлялось неразрывной связью между правительством и народом. |
I'm an Ekosian, fighting the terrible thing that's happened to my people. |
Я борюсь с тем ужасом, который творится с моим народом. |
Bones, the normal development of this planet was a status quo between the hill people and the villagers. |
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов. |
Argentina would argue that Falkland Islanders should not be considered a people to which self-determination could apply and that they had been planted by the United Kingdom on the Islands to displace Argentine people. |
Аргентина упорно придерживается мнения о том, что население Фолклендских островов не должно считаться народом, к которому может быть применен принцип самоопределения, и что это население было перемещено на острова Соединенным Королевством, с тем чтобы вытеснить аргентинский народ. |
I have seen first-hand what it is like for a royal family to be overthrown because they were out of step with the people. |
Я своими глазами видел, как свергаются королевские семьи, которые не идут в ногу с народом. |
At the end of the day, My husband was voted into office by the people. |
Ведь по их окончанию мой муж был избран народом. |
Unfortunately, for centuries the assets created by our people were being transferred out of the country to different destinations and by various routes. |
К сожалению, на протяжении столетий созданные нашим народом ценности вывозились в разных направлениях. |
In any event, this principle could not be said to have been a political principle approved by the people in the general elections of 1990. |
В любом случае, этот принцип нельзя назвать политическим принципом, одобренным народом на всеобщих выборах 1990 года. |
These are the qualifications by which the Assembly of Experts, who are elected by the people, choose the Leader. |
С учетом этих характеристик избираемый народом Совет экспертов и выбирает Руководителя. |
Candidates are nominated by the people and 98 per cent of the electorate go to the ballot boxes, which are guarded by children. |
Кандидаты выдвигаются народом, и в урны для голосования, охраняемые детьми, опускают свои бюллетени 98 процентов избирателей. |
With the reinforcement of its troops, we can finally understand Rwanda's secret plan, which was really to perpetuate its domination of the people of Kivu. |
С укреплением Руандой своих войск, нам стал ясен ее секретный замысел - увековечить свое господство над народом Киву. |
The way chosen by each country to achieve the goal must be determined by its people in terms of its specific cultural, historical, economic and social features. |
Средства достижения страной демократии должны определяться ее народом с учетом ее культурных, исторических, экономических и социальных особенностей. |
In conclusion, the United Nations can be proud of the success achieved by the people of Timor-Leste with the support of the international community. |
В заключение хотелось бы заметить, что Организация Объединенных Наций может гордиться успехами, достигнутыми народом Тимора-Лешти при поддержке международного сообщества. |
However, having declared himself in favour of that principle, Mr. Matutes did not accept the fact that the proposals were rejected by the people of Gibraltar. |
Однако высказавшись в пользу этого принципа, г-н Матутес игнорирует тот факт, что его предложение отвергается народом Гибралтара. |
It was, therefore, a little incongruous to continue to offer proposals that had already been rejected by the people of Gibraltar. |
Поэтому попытки вновь и вновь предлагать решение, уже отвергнутое народом Гибралтара, представляются по меньшей мере нелогичными. |
Throughout this whole year, our resistance has been bolstered by the strong links between the people and the army united behind their Head of State. |
Весь этот год в основе нашего сопротивления лежали прочные связи между народом, его армией и главой государства. |
To speed it along, however, Member States should now adopt a General Assembly resolution recognizing the evolution of sovereignty to encompass the international responsibility to people. |
В целях ускорения этого процесса государствам-членам не следует принимать резолюцию Генеральной Ассамблеи, признающую преобладающее право эволюции суверенитета над международной ответственностью перед народом. |
He wished to pay special tribute to the Government and people of Austria for their manifestations of support to Guatemala and Central America in a number of areas. |
Он хотел бы особо отметить помощь, оказыва-емую правительством и народом Австрии Гватемале и Центральной Америке в ряде областей. |
Thanks to the Grimaldi dynasty, the Principality had succeeded in remaining close to its people and had managed its affairs in the best way possible. |
Кроме того, благодаря династии Гримальди Княжество сумело сохранить близкую связь со своим народом и вести свои дела наилучшим образом. |