Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, Eritrea now requires that its nationals working for international organizations, including for the United Nations, register with the Government, which also demands that UNMEE should only recruit those nationals approved by its Ministry of Labour. Кроме того, в настоящее время Эритрея требует, чтобы ее граждане, работающие в международных организациях, включая Организацию Объединенных Наций, регистрировались в государственных органах; правительство Эритреи также требует, чтобы МООНЭЭ осуществляла набор лишь тех граждан, которые имеют соответствующее разрешение министерства труда.
Moreover, Costa Rica is fully prepared to exchange any necessary information regarding investigations under way, as well as to conduct joint investigations. С другой стороны, Коста-Рика всегда готова к обмену информацией, который может потребоваться в рамках проводимых расследований, а также к проведению совместных расследований.
Moreover, it suggests a central role for the flag State and devises internal complaint and resolution procedures as an important means of achieving accountability of substandard flag States or shipowners as well as of disseminating information on substandard ships. Кроме того, в нем предлагается отвести центральную роль государству флага и проработаны внутренние процедуры подачи жалоб и урегулирования претензий в качестве важного средства обеспечения подотчетности государств флага или судовладельцев, эксплуатирующих неполноценные суда, а также распространения информации о неполноценных судах.
Moreover, it discusses some proposals of recent origin, such as the international finance facility devised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and comes up with one novel suggestion, a global premium bond. Кроме того, в нем рассматривается несколько предложений, появившихся в последнее время, например предложение об учреждении международной финансовой структуры, выдвинутое правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также выдвигается новое предложение - выпуск облигаций всемирного выигрышного займа.
Moreover, it is impossible to access any type of aeronautical technology developed by the United States, including technology related to communications, navigation and inspection or to airport systems, including firefighting and rescue systems. Помимо этого, невозможно получить доступ ни к какой авиационной технологии, которая разрабатывается в Соединенных Штатах, в том числе к технологиям связи, навигации и контроля, а также к оборудованию для воздушных судов, такому, как противопожарные и спасательные средства.
Moreover, it is also fair to say that the prospects for lasting peace in Angola are brighter now than ever before, and certainly better than during the previous peace agreements aimed at ending the conflict in the country. Кроме того, можно также с уверенностью сказать, что перспективы установления в Анголе прочного мира сегодня лучше, чем когда-либо ранее, и уж точно лучше, чем в периоды после подписания предыдущих мирных соглашений, направленных на окончание конфликта в этой стране.
Moreover, in 2003 the President had decreed the establishment of the Supreme Council of Maternity and Childhood, which had the mission of formulating policies for the welfare of mothers and children and coordinating their implementation by the country's competent authorities. Кроме того, в этом году Президентским указом был учрежден Верховный совет по охране материнства и детства, которому поручено разрабатывать меры политики в области улучшения благосостояния матерей и детей, а также координировать эти меры политики с деятельностью компетентных органов страны.
Moreover, 25 percent of the operational budget concerned education and training and more than 20 percent went to national solidarity, retirement and other pensions, youth and sport. Кроме того, 25 процентов оперативного бюджета выделяется на нужды образования и профессиональной подготовки и более 20 процентов на укрепление национальной солидарности, финансирование пенсий, а также на нужды молодежи и спорта.
Moreover, ASEAN is also in the process of developing joint approaches and sharing lessons learned in solving family and social problems as well as documenting effective policies and best practice cases for strengthening support for family care provision, including public policy for strengthening traditional family values. Кроме того, в АСЕАН проводится разработка общих подходов и обмен опытом в области решения проблем семьи и социальных проблем, а также документирование эффективных мер и вариантов применения передовой практики в сфере расширения поддержки в интересах оказания семьям социальной помощи, включая государственную политику укрепления традиционных семейных ценностей.
Moreover, we earnestly hope that this positive and decisive development will be further pursued through the holding of timely, fair and free parliamentary and local elections and by the establishment of a broad-based, representative and multi-ethnic Government. Кроме того, мы искренне надеемся, что это позитивное и целенаправленное развитие событий будет продолжено и подкреплено своевременным проведением справедливых и свободных парламентских выборов и выборов в местные органы власти, а также установлением представительного и многоэтнического правительства на широкой основе.
Moreover, the current crises, tensions and conflicts in Africa - more often than not fratricidal - are also largely related to the accelerated march towards democratization undertaken by most African States. Кроме того, большинство сегодняшних кризисов, напряженности и конфликтов в Африке, в основном, братоубийственного характера, также объясняются ускоренными темпами продвижения по пути демократии, которым следует большинство африканских государств.
Moreover, the right to seek legal redress is one of the basic rights enjoyed by all Bahrainis and other persons and, therefore, any citizen or foreigner can apply to the judiciary to uphold all his rights. Кроме того, право добиваться восстановления в правах является одним из основных прав, которым пользуются все бахрейнцы, а также иные лица, благодаря чему любой гражданин или иностранец может обращаться в суды с целью защиты своих прав.
Moreover, pursuant to the Law of the Republic of Lithuania on the Seimas Ombudsmen, the Seimas Ombudsman may also investigate complaints of foreign nationals and stateless persons. Кроме того, в соответствии с Законом Литовской Республики об уполномоченном по правам человека сейма уполномоченный по правам человека может также расследовать жалобы иностранных граждан и лиц без гражданства.
Moreover, he also welcomes the release from nearly six months of house arrest of five senior members of NLD: Hla Pe, Nyunt Wai, Than Tun and Soe Myint were released on 28 November and Lun Tin on 29 November. Кроме того, он также приветствует освобождение после почти шестимесячного домашнего ареста пяти руководящих членов НЛД: 28 ноября были освобождены Хла Пе, Ньюнт Вай, Тан Тун и Сое Мьинт, а 29 ноября - Лун Тин.
Moreover, in addition to the Zakat Chamber, there are semi-public funds for the most disadvantaged population groups, such as retirees or students, through the national social security and health insurance schemes or the programme for families in the production sector. Кроме того, помимо Фонда "Закят", созданы полугосударственные фонды для жителей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении (пенсионеров, учащихся), национальные фонды социального обеспечения и страхования в области здравоохранения, а также Программа по оказанию помощи семьям, занимающимся производительной деятельностью.
Moreover, the Court added that, in principle, a waiver of right may be inferred only from specific circumstances that clearly indicate that this was the intention of the party. Более того, суд также заявил, что в принципе отказ от права можно презюмировать лишь на основании конкретных обстоятельств, которые прямо указывают на то, что именно таковым и было намерение соответствующей стороны.
Moreover, terrorism was one of the main threats not only to international peace and security, but also to human life and dignity, as well as to the functioning of democratic institutions and that to counter it required a global and coordinated response. Более того, терроризм является одной из главных угроз не только международному миру и безопасности, но и человеческой жизни и достоинству, а также функционированию демократических институтов и борьба с ним требует глобальных и скоординированных усилий.
Moreover, they should receive a clear mandate to ensure implementation of the policies and decisions of Member States, under the authority and direction of CEB, and of the process towards optimum coherence and integration at the regional, subregional and country levels. Кроме того, им следует получать четкий мандат на обеспечение осуществления политики и решений государств-членов под руководством и при указаниях КСР, а также процесса, направленного на обеспечение оптимальной слаженности и согласованности на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
Moreover, the use of voluntary codes such as the one governing health workforce migration and a variety of declarations, strategies and plans, if effectively implemented at the national level, can have an important impact on health coverage and outcomes. Кроме того, применение таких добровольных кодексов, как кодекс, регулирующий кадровую миграцию в сфере здравоохранения, а также различных деклараций, стратегий и планов, при их эффективном осуществлении на национальном уровне, может существенно повлиять на охват услугами системы здравоохранения и результативность ее работы.
Moreover, Maldives believes that when human rights are respected, society as a whole benefits; and when they are ignored or downtrodden, society as a whole suffers. Кроме того, Мальдивы считают, что когда соблюдаются права человека, то от этого выигрывает все общество, а когда они игнорируются или попираются, то также страдает все общество.
Moreover, the Federation has good working relations with other international non-governmental organizations and has a major priority to enlarge this network to other organizations dealing directly or indirectly with space. Федерация также поддерживает хорошие рабочие отношения с другими международными неправительственными организациями и имеет в качестве приоритетной цели расширение этого взаимодействия с другими организациями, прямо или косвенно занимающимися вопросами космического пространства.
Moreover, it is not the first time that Armenian high-ranking officials make statements that openly promote the outrageous ideas of ethnic differentiation, which are contrary to the fundamental principles of international law as well as to the moral and ethical principles of humanity. Кроме того, уже не в первый раз высокопоставленные армянские руководители выступают с заявлениями, в которых открыто проповедуются возмутительные идеи этнических различий, которые противоречат основополагающим принципам международного права, а также морально-этическим принципам, принципам гуманности.
Moreover, ECLAC will work in collaboration and coordination with the Governments in the region and other counterpart institutions to ensure the link between national experiences and the national perspective, allow comparability of data and exchange of good practices, and provide effective technical cooperation services. Кроме того, ЭКЛАК будет взаимодействовать и координировать работу с правительствами стран региона и другими учреждениями-партнерами для обеспечения увязки национального опыта с национальными задачами, сопоставимости данных и обмена передовой практикой, а также будет оказывать действенные услуги в области технического сотрудничества.
Moreover, while it is the scope for future discussion and action which is the determining factor in answering this objection to the Court rendering an opinion, the Court also notes that the General Assembly has taken action with regard to the situation in Kosovo in the past. Кроме того, хотя определяющим фактором для ответа на это возражение в отношении вынесения Судом заключения является объем будущего обсуждения и решений, Суд отмечает также, что и Генеральная Ассамблея в прошлом принимала решения в отношении ситуации в Косово.
Moreover, improved consultation and cooperation among States in relation to their unilateral measures may do much to avoid duplication of standards, as well as promote the acceptability and consistent and effective implementation of such standards. Помимо этого, расширение консультаций и развитие сотрудничества между государствами в связи с их односторонними мерами может в значительной мере помочь избежать дублирования стандартов, а также обеспечить приемлемость и последовательное и эффективное осуществление таких стандартов.