Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, attention was drawn to the need to consider the question of the return of the expelled person to the State of origin, including the return of stateless persons who had been deprived of their nationality before obtaining a new nationality. Аналогичным образом, был затронут вопрос о государствах транзита и предложено, что данные государства также не должны иметь обязательства в отношении реадмиссии высланных иностранцев.
Moreover, this monitoring occurs within an international framework established by the European Commission for the coordination of early alert and effective response measures in view of the propagation of epidemic diseases through international movements. Создание указанного органа по медико-санитарному контролю вписывается также в политику координации таких мер на международном уровне, проводимую Европейской комиссией в целях как можно более раннего выявления эпидемий и принятия наиболее эффективных мер противодействия с учетом того, что одним из факторов распространения эпидемий становится трансграничное перемещение людей.
Moreover, it provided for benefits to the initial owners of land affected by agrarian reform and established new time limits for review and reinstatement requests. Согласно этому закону, были признаны действительными права собственности, оформленные на основании заключений о законности, выданных УЗ и ОТУ, а также документов о праве собственности, выданных в ходе земельной реформы в соответствии законом Nº 14, если такие права были подтверждены соответствующими документами.
Moreover, my Government would again like to draw the Security Council's attention to the situation in the high plateaux, more precisely in the Minembwe area, and around the city of Uvira, where intense fighting directly involving the Rwandan Patriotic Army has been reported. Мое правительство хотело бы также вновь обратить внимание Совета Безопасности на ситуацию в районе высокогорья, а именно в местечке Минембве, а также в окрестностях города Увира, где отмечены интенсивные бои с непосредственным участием ПАР.
Moreover, competent students tended to underestimate their own competence, because they erroneously presumed that tasks easy for them to perform were also easy for other people to perform. Также люди с высоким уровнем квалификации ошибочно полагают, что задачи, которые для них легки, также легки и для других людей.
Moreover, it noted that the enhancement of the capacity of climate change negotiators and efforts to continue to build the capacity of other key country-level actors could assist in further strengthening capacity in these countries. ВОО также приветствовал значительный прогресс, достигнутый в укреплении потенциала Сторонами и различными организациями в странах с переходной экономикой.
Finally, it is also hoped that the bachelor curriculum introduced by the Bologna reform, leading to a first diploma after three years, will also have a positive influence on abandonments. Moreover, obtaining a bachelor diploma provides the opportunity to continue studies later. И наконец, можно также надеяться, что цикл бакалавра, введенный Болонской реформой высшего образования, который позволяет получить первый диплом после трех лет обучения, также изменит в положительную сторону положение в связи с отказами от продолжения обучения.
Moreover, it has to be recalled that as regards non EU citizens, free legal aid is automatic - and not upon request - in proceedings instituted against deportation orders and in proceedings relating to temporary stay and assistance centres for foreigners. Выделение государством необходимых финансовых ресурсов и принятие на себя связанных с защитой расходов недостаточно; важно также должным образом информировать общество о наличии такого механизма и о необходимых условиях доступа к таким услугам, а также о возможности передачи дела в суд.
Moreover, FOREM Formation has set up call centres that supply information, promote the available training arrangements and follow up on the interns after six months and one year. Центром подготовки ФОРЕМ были также созданы телефонные службы, которые представляют информацию о возможностях по прохождению подготовки, а также оказывают поддержку стажерам по истечении шести месяцев и одного года.
Polihotels Villa D'Annunzio is one of the very few Hotels in Florence which offers this extra service. Moreover, the Hotel offers the possibility to go running or other open air sports. Здесь Вы также можете заказать экскурсию по знаменитой области Кьянти с дегустацией вин Кьянти с наименованием проверенного и гарантированного происхождения (DOCG).
Moreover, many of the existing judicial personnel are not adequately trained, contributing to delays in the administration of justice and a general lack of respect for the rule of law. В ней также закрепляется равенство мужчин и женщин перед законом и содержатся конкретные положения, касающиеся прав женщин.
Moreover, he initially said that Mr. H.O. Olympio had given him a permit, but later declared that he had lost his wallet containing the permit and the business card. Вначале заявитель также указал, что г-н Х.О. Олимпио выдал ему пропуск, а позднее, что он потерял свой кошелек с этим документом и вышеупомянутой визитной карточкой.
Moreover, 1,500 facial surgery operations, 153 locomotor apparatus operations on children and 895 operations on newborns have been performed in the country's leading clinics. Также в ведущих клиниках страны проведено 1500 реконструктивно-пластических операций на лице, 153 операции опорно-двигательного аппарата у детей и 895 операций новорожденным.
But this morning the Prosecutor reported that efforts have slowed down and that no significant progress has been made. Moreover, the Prosecutor asserts that Gotovina continues to benefit "from a well-organized support network, including within State structures". Кроме того, Обвинитель также утверждает, что Готовина по-прежнему пользуется поддержкой «хорошо организованной сети поддержки, включая государственные структуры».
Moreover, the change in the legal age for marriage and the abrogation of the period during which a woman may not remarry after the death of her husband or the cessation of cohabitation preceding divorce are also being considered by parliament. С другой стороны, парламент также обсуждает вопросы об изменении предусмотренного законом возраста для вступления в брак и об отмене "вдовьего срока".
Moreover, Mexico wishes to thank the General Assembly for its willingness to increase the number of the Court's legal assistants and security staff, as well as for its willingness to create a new General Service post for telecommunications technician. Кроме того, Мексика хотела бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за ее готовность увеличить число помощников адвокатов и сотрудников по вопросам безопасности, а также готовность ввести новую должность техника по связи категории общего обслуживания.
Moreover, the fact that migrants are mobile and whose status fluctuates between documented and undocumented, sometimes without their knowledge, further complicates the collection of data on migrants. Кроме того, сбор данных о мигрантах осложняется их мобильностью, а также неустойчивостью их правового положения, колеблющегося между нелегальным и легальным, порою без их ведома.
Moreover, to the licensed production, estimated at 7.5 million to 8 million arms per year, we must add the illicit production, which encompasses countries in conflict or with scarce resources. Порочный круг отсутствия контроля дополняется незаконной торговлей и посреднической деятельностью в ней, а также громадной разницей в национальных законах, регулирующих обладание оружием гражданскими лицами.
Moreover, it must do so in a way that allows these data to be integrated with the economic and social data that describe the human activities responsible for these natural capital-related flows. Кроме того, такие данные должны быть также увязаны с социально-экономическими данными, характеризующими деятельность человека, вызывающую такие связанные с природным капиталом потоки.
Moreover, the officers had not been treated with the respect due to their rank, having often been made to look ridiculous in front of their men and forced to work in violation of articles 13, 44 and 49 of the Convention. Кроме того, к офицерам не проявляли подобающего их званию уважения и часто ставили в нелепое положение перед их же рядовым составом, а также принуждали к труду в нарушение статей 13, 44 и 49 Конвенции.
Moreover, the provisions are also intended to curb related offences such as those committed by mercenaries and attacks against the safety of air, maritime and land transport as well as of fixed platforms located on the continental shelf. Кроме того, предусмотрены также меры наказания за действия, которые могут быть квалифицированы как использование наемников и нарушение безопасности воздушного транспорта, морского транспорта и автотранспорта и неподвижных платформ на континентальном шельфе.
Moreover, there had been some debate as to whether or not there should be any qualification of the word "satisfy" in the chapeau of paragraph 1, and the Working Group had decided not to establish any standard in that regard. Более того, обсуждался также вопрос о необходимости какого-либо уточнения для слова "убеждает" в вводной части к пункту 1, и Рабочая группа приняла решение не устанавливать никакого стандарта в этом отношении.
Moreover, existing administrative and political review and follow-up mechanisms ensure that the legislation is respected, that its principles are complied with and that the Committee's recommendations are followed up. Кроме того, существуют как административные, так и политические механизмы контроля и принятия последующих мер для обеспечения соблюдения законодательства и выполнения его требований, а также выполнения рекомендаций Комитета.
Moreover, it reduces the nasal mucosa and rhinopharynx irritation and contributed in the mucosa reparation in the case of different types of rhinitis, rhinopharingitis (infectious, allergic and atrophic). Кроме того, уменьшается раздражение слизистой носа и носоглотки, а также способствует восстановлению слизистой при различных формах ринитов, ринофарингитов (инфекционные, аллергические, атрофические).
Moreover, the detainees do not seem to perceive or to make any ethical distinction between a political and military struggle against a regime, which position they support, and the commission of crimes against political figures who are the target of their anger and opposition. В этом смысле указанные лица также должны представить более подробные и конкретные сведения относительно своих мотивов и того, что они намеревались сделать.