Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the ADB's support includes skills development, particularly to foster skills required by the infrastructure sectors, and strengthening skills design and delivery systems. Более того, поддержка АБР включает в себя содействие развитию навыков, в частности тех, которые требуются в секторе инфраструктуры, а также укрепление навыков проектирующих систем и систем поставки.
Moreover, because this type of aquaculture is based predominantly in developing countries (mainly in China, but also in countries such as the Philippines and Bangladesh), it supplies cheap animal protein right where it is needed. Более того, поскольку этот тип аквакультуры распространен, в основном, в развивающихся странах (главным образом, в Китае, но также и в других странах, таких как Филиппины и Бангладеш), он предоставляет дешевый животный белок именно там, где он необходим.
Moreover, the Working Group was well equipped to prepare a draft international convention that would incorporate and further develop the rules contained in the Model Law on Electronic Commerce and the draft uniform rules on electronic signatures. Кроме того, Рабочая группа обладает достаточными возможностями для подготовки проекта международной конвенции, в которую войдут и получат свое дальнейшее развитие нормы, содержащиеся в Типовом законе об электронной торговле, а также проект единообразных правил об электронных подписях.
Moreover, the structure of MFN tariffs and also, to a lesser extent, that of GSP rates, act against diversification into processed products because of the tariff escalation. Более того, структура тарифов в рамках РНБ, а также, в меньшей степени, в рамках ОСП сдерживает диверсификацию в целях перехода к производству переработанной продукции вследствие использования скользящей шкалы тарифных ставок.
Moreover, full consideration should be given to limiting the scope of application of the veto and to requiring support by two members of the Council for any veto to take effect. Кроме того, следует всесторонне рассмотреть вопрос об ограничении рамок применения вето, а также предложение, в соответствии с которым для вступления вето в силу необходима поддержка двух членов Совета.
Moreover, the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995, had also taken up the question of the inclusion of disadvantaged and vulnerable groups in social development. Кроме того, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, проводившейся в 1995 году в Копенгагене, также был рассмотрен вопрос о включении в процесс социального развития групп людей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении.
Moreover, in the quest for the further democratization of the Council we shall seek to forge an even closer relationship between the Council and the General Assembly, the most representative of our organs, and other relevant bodies such as the International Court of Justice. Кроме этого, в стремлении к цели дальнейшей демократизации Совета мы должны стремиться к установлению еще более тесных отношений Совета с Генеральной Ассамблеей, наиболее представительным из наших органов, а также другими соответствующими органами, как например, с Международным Судом.
Moreover, the acts of the Government regarding any possible violation of human rights are under close scrutiny from the courts, the House of Representatives in the exercise of its power under its standing rules and the Commissioner for Administration. Кроме того, за действиями правительства, касающимися любого возможного нарушения прав человека, пристально следят суды, Палата представителей в порядке осуществления ее полномочий на основании действующих положений, а также Уполномоченный по вопросам администрации.
Moreover, its broad coverage makes it difficult to analyse such topics as education or housing in greater detail or to incorporate such topics as access to health services and the receipt of non-monetary public transfers. Кроме того, широкий охват таких обследований затрудняет более подробный анализ таких сфер, как образование и жилье, а также включение в них таких тем, как доступ к медицинскому обслуживанию и получение государственных дотаций в неденежной форме.
Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии.
Moreover, some countries have been relatively more reluctant to allow restraints in licensing agreements because of concerns about fairness and safeguarding licensees' freedom of action, as well as adverse effects on technology transfer and on incentives for licensees to innovate. Кроме того, некоторые страны менее охотно идут на разрешение ограничений в лицензионных соглашениях, опасаясь нарушения принципа справедливости и свободы действий лицензиатов, а также их негативного воздействия на передачу технологии и на склонность лицензиатов к внедрению новшеств.
Moreover, the Committee appears to dispense with the established procedures for determining the permissibility of reservations and to divest States Parties of any role in determining the meaning of the Covenant, which they drafted and joined, and of the extent of their treaty obligations. Кроме того, Комитет, по-видимому, пренебрегает признанными процедурами определения допустимости оговорок и лишает государства-участники какой бы то ни было роли в определении смысла положений Пакта, который они сами разработали и к которому они присоединились, а также объема своих договорных обязательств.
Moreover, cognizance must be taken of the diversity of rural women's production activities which have seasonal components and include capital requirements for small investments as well as working capital to support market-oriented production and trading activities. Кроме того, необходимо учитывать многообразие производительных видов деятельности сельских женщин, которые содержат сезонные компоненты и требуют капитала для небольших инвестиций, а также оборотных средств для финансирования производства товаров для реализации на рынке и торговой деятельности.
Moreover, progress in the area of judicial reform had been minimal, further delays in the implementation of the programme to transfer the rural human settlements appeared likely and problems relating to the Fund for the Protection of the War-Wounded and Disabled persisted. Кроме того, прогресс в области судебной реформы оказался минимальным, дальнейшие задержки были допущены также в области осуществления программы передачи сельских населенных пунктов, сохранялись и проблемы, связанные с Фондом для защиты раненых и инвалидов войны.
Moreover, Egyptian property in the Sudan, including property of the Egyptian diplomatic mission, has been confiscated, in violation of conventions and recognized norms of international law. Кроме того, было конфисковано имущество многих проживающих в Судане египетских граждан, а также имущество египетской дипломатической миссии, что противоречит действующим конвенциям и общепризнанным нормам международного права.
Moreover, what needs to be appraised at this juncture is not so much the outcome of countries' development policies, but the efforts being undertaken by them and by developed countries and the international community on their behalf. Кроме того, в настоящее время в оценке нуждаются не столько результат политики этих стран в области развития, сколько усилия, предпринимаемые ими, а также развитыми странами и международным сообществом в их интересах.
Moreover, 18 per cent of the administrative schools were accommodated in 84 rented buildings, which had not originally been designed as schools and therefore lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and auxiliary facilities such as laboratories, libraries and playgrounds. Помимо этого 18 процентов школ размещались в 84 арендованных помещениях, которые изначально не были предназначены для проведения занятий, поэтому в них ощущалась нехватка классных помещений, не обеспечивались надлежащие освещение и вентиляция, а также помещения для лабораторий, библиотек и игровых площадок.
Moreover, the usually serious nature of such crimes, such as violations of the laws or customs of war as well as crimes against humanity, would be grounds for criminal prosecution of those responsible. Более того, как правило, серьезный характер таких преступлений, например нарушение законов и обычаев войны, а также преступлений против человечности, должен служить основанием для привлечения к уголовной ответственности виновных.
Moreover, these incidents are said to be going hand in hand with a recrudescence of acts of vandalism and insults directed not only against places of worship but also against Jehovah's Witnesses personally. Кроме того, эти инциденты сопровождались, как утверждается, ростом числа актов вандализма и надругательства не только по отношению к местам отправления культа, но также и по отношению к самим Свидетелям Иеговы.
Moreover, the implementation of the sanctions, in their view, could have a considerable long-term negative impact on the overall political, economic, security and social situation in the affected third countries and the region as a whole. Кроме того, осуществление санкций может, по их мнению, иметь значительные долгосрочные негативные последствия для общего политического, экономического и социального положения, а также положения в области безопасности в пострадавших третьих странах и в регионе в целом.
Moreover, to address an identified impediment to the advancement of women, Member States that are host countries to United Nations organizations may also wish to consider the proposal in paragraph 38 above, to permit on an exceptional basis the spouses of staff members to work. Кроме этого, в целях устранения выявленных препятствий на пути улучшения положения женщин государства-члены, принимающие у себя организации системы Организации Объединенных Наций, могут также пожелать рассмотреть содержащееся в пункте 38 выше предложение о том, чтобы в порядке исключения давать разрешение на работу супругам сотрудников.
Moreover, the judicial panel's Chairman did not accept any defendants' remarks about their maltreatment during the preliminary investigation, or references to positive information about their personal histories, saying such information had "no direct connection with the indictment". Кроме того, председательствующий не принял во внимание показания обвиняемых относительно дурного с ними обращения в ходе предварительного следствия, а также ссылки на материалы, положительно их характеризующие, заявив, что такая информация "не имеет прямой связи с предъявлением обвинения".
Moreover, the idea of limiting the scope of veto application, as well as a requirement that, for a veto to become effective, it should be exercised by at least two permanent members, should be given careful consideration. Кроме того, тщательного рассмотрения заслуживает идея ограничения сферы применения вето, а также требование о том, чтобы вето вступало в силу лишь в том случае, если его применят по крайней мере два постоянных члена.
Moreover, a number of LDCs that have had extensive aid and trade ties with the former Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) countries now face loss of export markets as well as of financial and technical assistance from these sources. Кроме того, ряд НРС, получавших значительный объем помощи и имевших обширные торговые связи со странами - членами бывшего Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), сегодня сталкиваются с проблемой утраты зарубежных рынков сбыта, а также источников финансовой и технической помощи.
Moreover, the adoption of the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START-II) in January 1933, provided for the most sweeping nuclear-arms reduction in history. Следует также отметить и принятие Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ-2) в январе 1993 года, который предусматривает беспрецедентное в истории по своим масштабам сокращение ядерных вооружений.