| Moreover, other relevant international organizations and non-governmental organizations should also make their contributions to this end. | Кроме того, в это дело должны внести свой вклад также и другие международные и неправительственные организации. |
| Moreover, oil now covers hundreds of square kilometres of marine vegetation, which has been damaged by the pollution. | Более того, нефть в настоящее время покрывает сотни квадратных километров морских растений, которые также пострадали от загрязнения. |
| Moreover, coordinating the timing of assignments with the availability of consultants still presents some difficulties. | Есть также определенные трудности в отношении того, как согласовать сроки назначений и наличие консультантов. |
| Moreover, several Governments as well as DHA have recognized the need for agencies to have modest reserves to deal with emergencies. | Кроме того, несколько правительств, а также ДГВ признали необходимость наличия у учреждений небольших резервов для урегулирования чрезвычайных ситуаций. |
| Moreover, to fulfil its functions properly, the Centre would also require constantly upgraded information on orbits and manoeuvres. | Кроме этого, для надлежащего выполнения своих функций центр также постоянно запрашивал бы обновленную информацию об орбитах и маневрах. |
| Moreover, pensions are also being paid to former members of the state security (KGB). | Кроме того, пенсии также выплачиваются бывшим сотрудникам органов государственной безопасности (КГБ). |
| Moreover, procurement and logistics procedures must also be improved. | Кроме того, необходимо также совершенствовать процедуры снабжения и материально-технического обеспечения. |
| Moreover, the Guide would be useful for users of electronic means of communication as well as scholars on the subject. | Кроме того, Руководство будет полезным для пользователей электронных средств коммуникации, а также специалистов в этой области. |
| Moreover, the situation was getting worse as a result of the extreme drought affecting a large part of the continent. | Положение усугубляется также последствиями исключительно сильной засухи, поразившей значительную часть континента. |
| Moreover, it was also essential to ensure that the vocabulary used in the sphere of human rights was free from all cultural bias. | Необходимо также добиться того, чтобы используемая в области прав человека терминология была бы свободной от каких-либо культурных предрассудков. |
| Moreover, it was pointed out that R&D should focus on the investigation of possible cost savings. | Было также отмечено, что научные исследования и разработки должны быть направлены на изыскание возможностей сокращения издержек. |
| Moreover, it was also reported that prosecution authorities were apparently unwilling to investigate reports of torture and ill-treatment. | Кроме того, сообщается также, что прокуратура явно неохотно проводит расследования по сообщениям о пытках и жестоком обращении. |
| Moreover, the problem of external debt is also a burden for many of these countries. | Более того, проблема внешней задолженности также является бременем для многих из этих стран. |
| Moreover, in the situation of Bosnia and Herzegovina, justice also represents an important political objective. | Более того, в том что касается положения в Боснии и Герцеговине, правосудие представляет собой также важную политическую цель. |
| Moreover, the Nigerian Government had set up a special committee to speed up the process. | Следует также отметить, что для ускорения этого процесса нигерийские власти учредили специальный комитет. |
| Moreover, unforeseen events influence the agendas of Governments, and this is reflected also in the agenda of the IAEA. | Кроме этого, непредвиденные обстоятельства оказывают влияние на правительственные программы, а это также отражается в повестке дня МАГАТЭ. |
| Moreover, medical care may also be obtained for a fee by all persons residing in Cyprus, including aliens. | Кроме того, платная медицинская помощь может также оказываться всем лицам, проживающим на Кипре, включая иностранцев. |
| Moreover, Ethiopians were entitled to freedom of speech, expression and organization, and had a free press. | Кроме того, эфиопские граждане пользуются свободой слова, самовыражения и организаций, а также располагают свободной прессой. |
| Moreover, policy makers will appreciate that many instruments require close collaboration between different ministries as well as between central and local government. | Кроме того, директивные органы осознают тот факт, что многие механизмы требуют налаживания тесного сотрудничества между различными министерствами, а также центральными и местными органами власти. |
| Moreover, the inherent differences in the nature of the organizations needed to be taken into consideration. | Необходимо также принимать во внимание различия, неизбежно обусловливаемые неодинаковостью характера деятельности этих организаций. |
| Moreover, we have also been conducting in-depth discussions on the subjects of planning and budgeting government operations. | Кроме этого, мы также проводим углубленное обсуждение вопросов планирования и формирования бюджета деятельности правительства. |
| Moreover, illiteracy is widespread among adult women, also in rural areas, but attracts little political or funding priority. | Кроме того, неграмотность также широко распространена среди взрослых женщин в сельских районах страны, но решение этой проблема не считается приоритетным в сфере политики и финансирования. |
| Moreover, the municipalities lacked all independence and electoral functions were also exercised by the President. | Кроме того, муниципии не имели автономии и избирательные функции также осуществлялись президентом. |
| Moreover, WIPO staff regularly receive advice and information from such representatives and engages in discussions on a wide variety of subjects. | Кроме того, сотрудники ВОИС регулярно консультируются с такими представителями и получают соответствующую информацию, а также обсуждают разнообразные вопросы. |
| Moreover, the most current problems of human societies were also among the most ancient concerns of men. | Между тем наиболее актуальные проблемы человеческого общества также входили в число наидревнейших проблем людей. |