Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, other relevant international organizations and non-governmental organizations should also make their contributions to this end. Кроме того, в это дело должны внести свой вклад также и другие международные и неправительственные организации.
Moreover, oil now covers hundreds of square kilometres of marine vegetation, which has been damaged by the pollution. Более того, нефть в настоящее время покрывает сотни квадратных километров морских растений, которые также пострадали от загрязнения.
Moreover, coordinating the timing of assignments with the availability of consultants still presents some difficulties. Есть также определенные трудности в отношении того, как согласовать сроки назначений и наличие консультантов.
Moreover, several Governments as well as DHA have recognized the need for agencies to have modest reserves to deal with emergencies. Кроме того, несколько правительств, а также ДГВ признали необходимость наличия у учреждений небольших резервов для урегулирования чрезвычайных ситуаций.
Moreover, to fulfil its functions properly, the Centre would also require constantly upgraded information on orbits and manoeuvres. Кроме этого, для надлежащего выполнения своих функций центр также постоянно запрашивал бы обновленную информацию об орбитах и маневрах.
Moreover, pensions are also being paid to former members of the state security (KGB). Кроме того, пенсии также выплачиваются бывшим сотрудникам органов государственной безопасности (КГБ).
Moreover, procurement and logistics procedures must also be improved. Кроме того, необходимо также совершенствовать процедуры снабжения и материально-технического обеспечения.
Moreover, the Guide would be useful for users of electronic means of communication as well as scholars on the subject. Кроме того, Руководство будет полезным для пользователей электронных средств коммуникации, а также специалистов в этой области.
Moreover, the situation was getting worse as a result of the extreme drought affecting a large part of the continent. Положение усугубляется также последствиями исключительно сильной засухи, поразившей значительную часть континента.
Moreover, it was also essential to ensure that the vocabulary used in the sphere of human rights was free from all cultural bias. Необходимо также добиться того, чтобы используемая в области прав человека терминология была бы свободной от каких-либо культурных предрассудков.
Moreover, it was pointed out that R&D should focus on the investigation of possible cost savings. Было также отмечено, что научные исследования и разработки должны быть направлены на изыскание возможностей сокращения издержек.
Moreover, it was also reported that prosecution authorities were apparently unwilling to investigate reports of torture and ill-treatment. Кроме того, сообщается также, что прокуратура явно неохотно проводит расследования по сообщениям о пытках и жестоком обращении.
Moreover, the problem of external debt is also a burden for many of these countries. Более того, проблема внешней задолженности также является бременем для многих из этих стран.
Moreover, in the situation of Bosnia and Herzegovina, justice also represents an important political objective. Более того, в том что касается положения в Боснии и Герцеговине, правосудие представляет собой также важную политическую цель.
Moreover, the Nigerian Government had set up a special committee to speed up the process. Следует также отметить, что для ускорения этого процесса нигерийские власти учредили специальный комитет.
Moreover, unforeseen events influence the agendas of Governments, and this is reflected also in the agenda of the IAEA. Кроме этого, непредвиденные обстоятельства оказывают влияние на правительственные программы, а это также отражается в повестке дня МАГАТЭ.
Moreover, medical care may also be obtained for a fee by all persons residing in Cyprus, including aliens. Кроме того, платная медицинская помощь может также оказываться всем лицам, проживающим на Кипре, включая иностранцев.
Moreover, Ethiopians were entitled to freedom of speech, expression and organization, and had a free press. Кроме того, эфиопские граждане пользуются свободой слова, самовыражения и организаций, а также располагают свободной прессой.
Moreover, policy makers will appreciate that many instruments require close collaboration between different ministries as well as between central and local government. Кроме того, директивные органы осознают тот факт, что многие механизмы требуют налаживания тесного сотрудничества между различными министерствами, а также центральными и местными органами власти.
Moreover, the inherent differences in the nature of the organizations needed to be taken into consideration. Необходимо также принимать во внимание различия, неизбежно обусловливаемые неодинаковостью характера деятельности этих организаций.
Moreover, we have also been conducting in-depth discussions on the subjects of planning and budgeting government operations. Кроме этого, мы также проводим углубленное обсуждение вопросов планирования и формирования бюджета деятельности правительства.
Moreover, illiteracy is widespread among adult women, also in rural areas, but attracts little political or funding priority. Кроме того, неграмотность также широко распространена среди взрослых женщин в сельских районах страны, но решение этой проблема не считается приоритетным в сфере политики и финансирования.
Moreover, the municipalities lacked all independence and electoral functions were also exercised by the President. Кроме того, муниципии не имели автономии и избирательные функции также осуществлялись президентом.
Moreover, WIPO staff regularly receive advice and information from such representatives and engages in discussions on a wide variety of subjects. Кроме того, сотрудники ВОИС регулярно консультируются с такими представителями и получают соответствующую информацию, а также обсуждают разнообразные вопросы.
Moreover, the most current problems of human societies were also among the most ancient concerns of men. Между тем наиболее актуальные проблемы человеческого общества также входили в число наидревнейших проблем людей.