Moreover, the children are involved in a re-education process and the team endeavours to persuade dropouts to return to school. |
Дети также проходят корректирующее воспитание, и команда работает для возращения детей, которые бросили учебу, обратно в школу. |
Moreover, the administrative procedure for delivering medicines is reportedly unreliable and involves delays, especially at Centro La Reforma. |
Порядок выдачи медикаментов также, по-видимому, страдает недостатками и характеризуется несвоевременным отпуском лекарств, особенно в центре "Ла-Реформа". |
Moreover, whether in active duty, temporary dispensation from work or retired, university teaching staff receive various allowances provided for under the civil service regulations. |
Если университетские преподаватели выходят на пенсию или продолжают работать после этого, то они также получают различные надбавки согласно Общему уставу государственной службы. |
Moreover, the Comprehensive Reparations Plan Act provides for a Reparations Board to prepare a Central Register of Victims. |
Закон о ВПВ также предусматривает создание Совета по возмещению (СВ), которому поручено составить единый список жертв (ЕСЖ). |
Moreover, the curricula of all of the above courses include six hours of discussion of the foundations of human rights. |
В учебно-тематические планы всех проводимых курсов повышения квалификации педагогических и руководящих кадров системы народного образования Республики Узбекистан также включена тематика основ прав человека в объеме 6 часов. |
Moreover, Fund Forum carries out a project entitled "Development and implementation of a national model for continuous inclusive education in Uzbekistan", launched in 2007. |
Фонд осуществляет также Программу "Разработка и внедрение национальной модели непрерывного инклюзивного образования в Узбекистане", которая начата в 2007 году и в настоящее время в ней принимает участие 6000 человек. |
Moreover, advocacy for unimpeded humanitarian access to affected populations is considered to be of particular relevance in situations of internal displacement. |
Им также предлагается рекомендовать правительствам и местным властям создание координационного пункта по вопросам перемещения населения внутри страны, который должен функционировать в качестве партнера международного сообщества. |
Moreover, more than 100 doctors and medical assistants resign every month; there have been a total of 2,500 resignations thus far. |
Также ежемесячно более 100 человек из числа медицинского и парамедицинского персонала подают в отставку; и на сегодняшний день общее число подавших заявление об уходе составляет 2500 человек. |
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. |
Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |
Moreover, dogs should no longer be used for routine prison duties involving inmates, nor should they be employed when prisoners are strip-searched, concluded CoE-CPT. |
Кроме того, ЕКПП СЕ сделал вывод о том, что следует перестать использовать собак для контроля за выполнением заключенными ежедневного тюремного распорядка, а также при досмотре заключенных с полным раздеванием. |
Moreover, the report of the Dutch forensic explosives experts about the two devices that survived as evidence further concluded that the intact jammer had essentially been operational. |
Кроме того, в докладе голландских экспертов по взрывчатым веществам в отношении двух средств, которые сохранились в виде доказательств, сделан также вывод о том, что не затронутое средство радиоэлектронного подавления в принципе находилось в рабочем состоянии. |
Unquote B) Moreover, in terms of draft AML Bill 2005, Non-Financial Businesses & Professions, which include lawyers as well, may be required to report suspicious transactions to FMU. |
В) Кроме того, по смыслу законопроекта 2005 года о противодействии легализации денежных средств, полученных преступным путем, коммерческие предприятия, не занимающиеся финансовыми вопросами, и специалисты, включая адвокатов, по-видимому также должны сообщать ФАГ о подозрительных операциях. |
Moreover, it also requires that the offeree is sent the standard conditions or otherwise given the opportunity to read them. |
Кроме того, требуется также, чтобы стандартные условия были направлены лицу, которому делается предложение, или чтобы это лицо получило возможность ознакомиться с ними иным образом. |
Moreover, pro-poor growth should also be sensitive to the particular needs and circumstances of women in poverty. |
Помимо этого, в условиях экономического роста, ориентированного на потребности малоимущих, должны также учитываться особые потребности и положение женщин, живущих в нищете. |
Moreover, Fed policy remained constant despite rapid deterioration in America's real economy, indicated by accelerating job losses and rising unemployment. |
Более того, политика Федеральной резервной системы также не претерпела никаких изменений, несморя на быстрый упадок реального сектора экономики США, о котором свидетельствовали возрастающие потери рабочих мест и рост безработицы. |
Moreover, confusion about environmental cancer risks also results from longstanding, carefully cultivated, and well-financed disinformation campaigns inspired by the machinations of the tobacco industry. |
Более того, неразбериха в отношении риска развития раковых заболеваний в результате вредного воздействия окружающей среды также является результатом давних, тщательно разработанных и хорошо финансируемых кампании дезинформации, воодушевленных махинациями табачной промышленности. |
Moreover, while nuclear weapons pose a continuing danger, they also inhibit the risk of war as a means of power politics by making mutual destruction a certainty. |
Более того, в то время как ядерное оружие представляет постоянную опасность, оно также препятствует риску войны как средству политической силы, потому что взаимное уничтожение - это теперь несомненный факт. |
Moreover, American foreign policy institutions and personnel are fractured and compartmentalized, and there is no adequate inter-agency process for developing and funding a smart power strategy. |
Более того, ведомства, участвующие в формировании и проведении американской внешней политики, а также их персонал разобщены, и не существует адекватного межведомственного процесса разработки и финансирования стратегии умной силы. |
Moreover, the uncertainties over war are hurting America's economy (and economies elsewhere), by causing a postponement of business plans and falling consumer confidence. |
Более того, неопределенность в отношении этой войны оказывает негативное воздействие на американскую экономику (также как и экономику других стран), вызывая задержки в выполнении бизнес-планов и понижение уверенности потребителей. |
Moreover, the endowments that people bring with them to the market include not just their own innate qualities, but their starting positions, which are radically unequal. |
Кроме того, тот вклад, который люди делают в рыночную систему, включает в себя не только их врожденные качества, но также их стартовые позиции, которые радикально различаются. |
Moreover, critics argue that Cosmides and Tooby's conclusions contain several inferential errors and that the authors use untested evolutionary assumptions to eliminate rival reasoning theories. |
Более того, они считают что заключение Космидса и Тоби содержит несколько логических ошибок, а также что авторы использовали непроверенные эволюционные предположения, чтобы опровергнуть другие теории. |
Moreover, WTO membership will not only prevent backsliding but will raise fundamental questions about national sovereignty and powerful debates about the amount of foreign engagement China is willing to tolerate. |
Более того, членство в ВТО не только исключит возможность отступничества от заключенных договоренностей, но также поднимет фундаментальные вопросы о национальном суверенитете и вызовет горячие дебаты относительно того, на какое количество обязательств перед иностранными государствами готов пойти Китай. |
Moreover, the report does not clearly indicate the financial implications related to "buy-outs" or to the issue of involuntary separation of staff. |
Кроме этого, в докладе четко не указаны финансовые последствия, связанные с осуществлением программы стимулирования досрочного выхода на пенсию, а также с проблемой недобровольного прекращения службы сотрудников. |
Moreover, true connoisseurs of Shakhtar's team history will gain access to the database with information about matches, players, events as well as a photo- and video gallery. |
А для настоящих ценителей истории команды будет открыт доступ в базу данных, включающую в себя различную информацию по матчам, игрокам «Шахтера», событиям разных лет, а также фото- и видеоматериалы. |
Moreover, KMG EP will gain access to the development of PKI's new licensed blocks, whose promising potential has been identified by preliminary exploration results. |
Группа компаний «ПетроКазахстан Инк.» занимается разведкой и добычей углеводородов, а также продажей нефти и нефтепродуктов. ПКИ имеет долю в 16 месторождениях, 11 из которых находятся на различных стадиях разработки. |