Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the emergency crash rescue service, which is to be managed by the national airport authority, is severely limited in capacity. Следует также отметить, что служба по оказанию помощи в случае авиационных катастроф, которая должна находится в ведении Национального управления аэропортов, обладает чрезвычайно ограниченными возможностями.
Moreover, State practice might consist not only of performing positive acts but also of refraining from protesting against an active practice of other States. Более того, практика государства может состоять не только из осуществления позитивных действий, но также из отсутствия протестов в отношении активной практики других государств.
Moreover, a sum of 10,000 rupees, along with 35 cubic feet wood, was provided to each Ex-Kamaiya for building a house. Кроме того, каждому из бывших камайя была выдана сумма в 10000 рупий, а также 35 куб. футов лесоматериалов для строительства дома.
Moreover, international cooperation and coordination, including regional arrangements, were required for both macroeconomic and proactive structural transformation policies, not only in manufacturing but also in agriculture and services. Кроме того, международное сотрудничество и координация, включая региональные соглашения, были необходимы как для макроэкономической политики, так и для активных структурных преобразований, не только в промышленном производстве, но также в сельском хозяйстве и сфере услуг.
Moreover, as further indicated in the publication, an increasing number of older people across geographic regions face discrimination, isolation and neglect. Кроме того, в этой публикации также говорится, что все больше пожилых людей в различных регионах мира сталкиваются с дискриминацией, изоляцией и отсутствием заботы.
Moreover, $A 130 million had been earmarked for the development of community legal education programmes, judicial training in customary law and cultural principles and other similar activities. Кроме того, 130 млн. австралийских долларов выделено на разработку программ правового просвещения на уровне общин, подготовку персонала судов в области обычного права и культурных принципов, а также на другие аналогичные виды деятельности.
Moreover, 45 percent also considered the materials produced by, and used in CECI capacity building activities as a main added value. Кроме того, 45% респондентов также указали материалы, подготовленные КЭСИ и использовавшиеся им в рамках деятельности по наращиванию потенциала, в качестве одного из основных дополнительных преимуществ его работы.
Moreover, inspiration could be taken from the commitments and principles on development effectiveness agreed at the Busan High-level Forum on Aid Effectiveness. За основу могли бы также быть приняты обязательства и принципы обеспечения эффективности развития, согласованные на Пусанском форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи.
Moreover, UNAMI will continue to advocate for the ratification of key human rights treaties and protocols, and appropriate legal, institutional and policy reform to ensure compliance with international and constitutional standards. МООНСИ будет также продолжать добиваться ратификации основных правозащитных договоров и протоколов и проведения надлежащих правовых, институциональных и политических реформ в целях обеспечения соблюдения международных и конституционных норм.
Moreover, the court noted that unlike a judgement, an arbitrator's award is not binding prior to recognition and enforcement by a court. Суд также отметил, что, в отличие от судебного решения, арбитражное решение приобретает обязательную силу только после его признания и приведения в исполнение судом.
Moreover, given the large number of actors in Spanish development cooperation, steps are being taken to better integrate all their abilities and encourage synergies. Также, учитывая разнообразие участников программы сотрудничества Испании в целях развития, работа направлена на улучшение интеграции всего спектра возможностей при большей синергии в сотрудничестве всех заинтересованных лиц.
Moreover, the Inspectors realized that the lack of internal controls in the system also resulted from the lack of ongoing feedback mechanisms following ERP implementation. Кроме того, Инспекторы признали, что причиной недостаточного внутреннего контроля в системах было также отсутствие механизма постоянного сбора отзывов после внедрения ОПР.
Moreover, recent research by the European Union suggests that innovations in public administration and in public services also lead to more innovation in the business sector. Кроме того, недавно проведенные Европейским союзом исследования показывают, что инновации в государственном управлении и в предоставлении государственных услуг приводят также к активизации инновационной деятельности в деловом секторе.
Moreover, this information collected needs to be integrated also with social and economic data in order to be as comprehensive as possible. Кроме того, для того чтобы эта собранная информация была как можно более полной, она должна быть также тесно увязана с имеющимися социальными и экономическими данными.
Moreover, they do not address other important issues such as land degradation and desertification and the management of natural resources. Кроме того, они не затрагивают и другие важные вопросы, такие как деградация земель и опустынивание, а также природопользование.
Moreover, the Task Force has interviewed 11 organizations about their views on using official statistics in climate change analysis and how statistical offices could improve their contribution. Кроме того, Целевая группа опросила 11 организаций с целью выяснения их мнений относительно использования официальной статистики в целях анализа изменения климата, а также о том, каким образом статистические управления могли бы увеличить свой вклад в проводимую работу.
Moreover, the formation of human capital itself may be impacted by activities that enhance health conditions as well as family and community well-being. Кроме того, само по себе формирование человеческого капитала может испытывать на себе воздействие от деятельности, улучшающей состояние здоровья, а также благосостояние семьи и общины.
Moreover, the private sector is also a critical player in the development of infrastructure; Кроме того, частный сектор также является ведущим участником процесса развития инфраструктуры;
Moreover, the forthcoming Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice could offer an opportunity for debate and information-gathering under its agenda item on international cooperation. Он также отметил, что возможность для обсуждения данной темы и сбора соответствующей информации будет иметься на предстоящем тринадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в рамках рассмотрения пункта повестки дня, посвященного международному сотрудничеству.
Moreover, "whether the person can also be classified as a public official in terms of employment law is irrelevant". При этом "не имеет значения, может ли такое лицо быть признано также публичным должностным лицом с точки зрения трудового права".
Moreover, freezing and seizure measures (arts. 31 and 54) can also be taken under civil law. Более того, в соответствии с гражданским законодательством могут также применяться такие меры, как замораживание и арест (статьи 31 и 54).
Moreover, inadequate legal provisions, unclear guidelines and procedures, and limited inter-agency coordination continue to hinder the effective recovery of proceeds of crime. Кроме того, конфискации таких доходов препятствует отсутствие надлежащего законодательства, четких руководящих принципов и процедур, а также низкий уровень межведомственной координации.
Moreover, it needs to establish child-sensitive counselling, reporting and complaint mechanisms and procedures to address incidents of online abuse, and to fight impunity. Кроме того, оно должно предусматривать оказание психологической помощи, учитывающей возраст детей, механизмы сообщения о нарушениях и жалоб и процедуры в отношении инцидентов, связанных с нарушениями в сетевой среде, а также борьбу с безнаказанностью.
Moreover, full respect for human rights provides the best preconditions for developing trust within society and also between State institutions and the population at large. Кроме того, полноценное уважение прав человека создает наилучшие предпосылки для укрепления доверия в обществе, а также между государственными учреждениями и населением в целом.
Moreover, significant attention has been given to such issues as youth, children and disability, while promoting the welfare of the girl child. Кроме того, большое внимание уделялось таким проблемам, как положение молодежи, детей и инвалидов, а также повышение благосостояния девочек.