Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the Peacekeeping Reserve Fund would be required to meet the immediate cash needs of UNOCI and UNMISET as well as of other potential missions, and the strategic deployment stocks (SDS) did not have the capacity to meet all eventualities. Кроме того, Резервный фонд будет необходимо использовать для удовлетворения неотложных потребностей в наличности ООНКИ и МООНПВТ, а также других потенциальных миссий, а стратегических запасов материальных средств для развертывания (СЗМСР) недостаточно для удовлетворения всех непредвиденных потребностей.
Moreover, the GSGE, via its active participation in European and international fora and bodies, as well as a number of women's organizations - through their presentation in international conferences - contributed to the promotion of equality subjects through the development of foreign relations and collaborations. Помимо этого, активное участие ГСГР в работе европейских и международных форумов и органов, а также вклад ряда женских организаций в проведение международных конференций помогали привлекать внимание к теме равенства на основе развития международных связей и международного сотрудничества.
In addition, it convicted him of failing to renew his residence permit without a valid excuse and sentenced him to 1 month's imprisonment. Moreover, it convicted him of working without a permit and sentenced him to 15 days' imprisonment. Ему также вменяется в вину тот факт, что он без видимых на то причин не продлил свой вид на жительство, в связи с чем он был приговорен к 15 дням тюремного заключения, при этом оба наказания были совмещены для целей применения более строгого из них.
Moreover, while some activities (e.g. outreach and awareness raising) may require relatively modest inputs, the establishment and/or strengthening of core chemicals management infrastructures at the national level is dependent on the priority it is given by national governments (see also next point). Более того, хотя некоторые мероприятия (например, работа по охвату населения и повышение уровня осведомленности) могут потребовать относительно скромных вложений, создание и/или укрепление ключевых инфраструктур регулирования химических веществ на национальном уровне зависит от приоритетов, которые определены национальными правительствами (смотрите также следующий пункт)
Moreover, paints containing lead are used in a variety of infrastructure (e. g., bridges), industrial (e. g., automobile parts), and marine (e. g., ships) applications. Кроме того, краски, содержащие свинец, используются на самых разных объектах инфраструктуры (например, в мостах), а также в промышленных (например, в автомобильных деталях) и морских (например, на судах) изделиях.
Moreover, the State supports accelerated development in minority regions through the establishment of minority-nationality development funds, and vigorously organizes the implementation of partner assistance from economically developed areas to those lacking in economic development. Кроме того, в стране создаются фонды экономического развития национальных меньшинств и другие специальные фонды содействия ускорению развития национальных районов, а также активно налаживается оказание экономически развитыми районами помощи менее развитым национальным районам.
Moreover, it emphasizes the need to protect juveniles from deviance, the need for fair and humane treatment and the need to distance them from judicial proceedings to the extent possible through the adoption of non-custodial educational measures. Кроме того, он подчеркивает необходимость защиты несовершеннолетних от вступления на путь противоправного поведения, а также необходимость справедливого и гуманного обращения и необходимость по возможности оградить их от судопроизводства посредством применения воспитательных мер, не связанных с лишением свободы.
Moreover, they have also the right to benefit from other specialists: paediatrics, gynaecologist, puericulture specialist and, if possible, a psychologist specialised in psychology of the age of development. Помимо этого они могут также пользоваться услугами других специалистов: педиатров, гинекологов, специалистов по вопросам культуры и, там, где это представляется возможным, психологов - специалистов по психологии развития детей соответствующей возрастной группы.
Moreover, NCPE also promotes gender equality in the access to and supply of goods and services as delineated in Legal Notice 181 of 2008 - Access to Goods and Services and their Supply (Equal Treatment) Regulations, 2008. Кроме того, НКПР также содействует поддержанию равенства мужчин и женщин в плане доступа к товарам и услугам и их обеспечения, как это предусмотрено в Официальном уведомлении 1812008 года - Постановление о доступе к товарам и услугам и об их обеспечении (равное обращение) 2008 года.
Moreover, no maternity investigation could be undertaken with respect to a married woman, although a paternity investigation could be undertaken with respect to a married man, a provision that was highly discriminatory against women (Article 28 and 30 of the code). Кроме того, нельзя было возбуждать дела об установлении материнства в отношении замужней женщины (однако можно - об установлении отцовства в отношении женатого мужчины), и эта норма также носила в высшей степени дискриминационный характер в отношении женщин (статьи 28 и 30 Кодекса).
Moreover, progress had been insufficient in addressing the special needs of Africa, the least developed countries, small island developing States, and landlocked developing countries and in confronting the development challenges of countries emerging from conflict. Кроме того, отмечается недостаточный прогресс в удовлетворении особых потребностей Африки, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также в урегулировании проблем развития, стоящих перед странами, пережившими конфликт.
As regards civil society, many associations concerned with the status of women have been founded, and the number of women members of political parties has increased. Moreover, a businesswomen's association has recently been established, marking women's first steps into the private sector. Что касается гражданского общества, то следует отметить появление большого числа объединений, специализирующихся на проблемах женщин, а также рост числа женщин - членов политических партий и создание организации женщин - руководителей предприятий, что повысило роль женщин в частном секторе.
Moreover, it was said that preventing access to courts even in the case of an express waiver of that right by the parties might raise constitutional law issues in that access to courts was in some jurisdictions regarded as an inalienable right. Было также указано, что лишение права обращаться в суд даже в тех слу-чаях, когда стороны прямо отказываются от такого права, может породить проблемы, связанные с кон-ституционным законодательством, поскольку в некоторых правовых системах право обращаться в суд является неотъемлемым правом.
Moreover, the Adviser would oversee the work of the incumbents of the proposed posts of Donor Liaison and Resource Mobilization Officer (P-4), Research and Reports Officer (P-3) and Central Registry and Archives Assistant (Field Service). Этот консультант также будет наблюдать за работой сотрудников на предлагаемых должностях сотрудника по связям с донорами и мобилизации ресурсов (С4), сотрудника по аналитической работе и отчетности (С3) и помощника по ведению центрального реестра и архивов (сотрудник категории полевой службы).
Moreover, during 2010 the Office of the Attorney-General for Baja California gave the following courses for staff coaching and training in human rights and prevention of torture: В течение 2010 года Генеральная прокуратура штата Нижняя Калифорния также организовала учебные курсы и курсы повышения квалификации персонала в области прав человека и предупреждения пыток по следующей тематике:
Moreover, Morocco's progress toward the MDGs has been such that it was one of 16 countries to receive United States assistance from the Millennium Challenge Account during the 2005 fiscal year Также благодаря достижению хороших результатов в деле выполнения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Марокко вошло в число 16 стран, которые получили финансовую помощь американского Счета для решения проблем тысячелетия в 2005 финансовом году.
Moreover, no restrictions may be imposed on its divulgence or transmission to another State or an international organization; (c) Legislative arrangements concerning the Commissioner for Human Rights under the jurisdiction of the Supreme Council. ограничения, касающиеся ее разглашения в средствах массовой информации, а также ограничения относительно ее разглашения, передачи ее иному государству или международной организации; с) законодательное урегулирование института Уполномоченного Верховного совета Украины по правам человека.
Moreover, the effectiveness of the Service's work is shown by the fact that the number of abortions has been halved since 2005, the average birth interval has increased to 2.5 years and gynaecological morbidity has dropped among women of childbearing age. Unit of measurement Более того, эффективную работу служб репродуктивного здоровья показывает снижение уровня абортов в два раза по сравнению с 2005 годом, а также увеличение интергенетического интервала в среднем, до 2,5 лет, и снижение заболеваемости гинекологическими заболеваниями среди женщин фертильного возраста.
Moreover, a local nurse visits the newborn at home several times, in principle four (for a first child) or three (for subsequent children) times in the first three months after birth. Медсестры, прикрепленные к определенным районам, также навещают новорожденных на дому, исходя из графика четырех посещений (в случае первого ребенка) или трех посещений (в случае второго и последующего ребенка) в течение трех первых месяцев с момента рождения.
The Special Rapporteur thanks the Government for the information provided regarding issues pertaining to freedom of expression in the Federal Republic of Yugoslavia, but awaits further information on the cases he raised this year. Moreover, the Special Rapporteur Сообщалось также, что работа двух независимых радиостанций "Радио Ясеница" и "Радио глобус" была прервана в результате глушения их сигналов соответственно 16 и 22 августа 2000 года.