Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, UNIFEM cooperated with humanitarian organizations and other bodies, such as UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA), in a bid to provide women with necessary protection. Фонд также сотрудничает с гуманитарными организациями и другими учреждениями, такими как ЮНИСЕФ и Фонд народонаселения Организации Объединенных Наций (ЮНФПА) с целью предоставления женщинам необходимой защиты.
Moreover the Commission provisionally adopted draft guidelines 1.6 (Scope of definitions) and 2.1.8 [2.1.7 bis] (Procedure in case of manifestly invalid reservations) as redrafted. Комиссия также приняла в предварительном порядке проекты руководящих положений 1.6 (Сфера применения определений) и 2.1.8 [2.1.7-бис] (Процедура в случае явно недействительных оговорок) в переработанном виде.
Moreover, the importance of the additional words "through effective policy and prudential regulation for expansion of the insurance sector" in expected accomplishment (c) was noted. Была также отмечена важность дополнительной фразы «путем проведения эффективной политики и разумного регулирования в интересах расширения сектора страхования» в ожидаемом достижении (с).
Moreover, social assistance in various forms is provided to the needy, disabled and destitute families and also to those in difficult circumstances. Кроме того, нуждающимся, инвалидам и семьям, утратившим кормильцев, а также семьям, находящимся в трудных обстоятельствах, предоставляется социальная помощь в различных формах.
Moreover, the National Legal Service Academy organized specific training courses during which experts described the latest measures for combating racism, anti-Semitism, xenophobia and discrimination, together with the relevant international instruments. Наряду с этим Национальная школа магистратуры организует специализированные занятия, на которых эксперты представляют новейшие мероприятия по борьбе с расизмом, антисемитизмом, ксенофобией и дискриминацией, а также соответствующие международные договоры в данной области.
Moreover, Azerbaijan had been visited by representatives of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which planned to carry out an in-depth study of the situation in the country with a view to proposing appropriate solutions. Г-н Мусаев указывает также, что Азербайджан принимал представителей Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН), которая предусмотрела проведение тщательного изучения положения в стране с целью предложения ей соответствующих решений.
Moreover, it is anticipated that judgement in respect of seven single accused cases will also take place during the biennium 2006-2007, thereby further increasing the workload of the Appeals Section. Кроме того, предполагается, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов будут вынесены также решения по семи индивидуальным делам, в результате чего также возрастет объем работы Апелляционной секции.
Moreover, the Division of Conference Services had developed and widely distributed a service manual, brochures and a welcome booklet, as well as a website, to enhance its visibility. Кроме того, Отдел конференционного обслуживания подготовил и широко распространил руководство по предлагаемым услугам, брошюры и обзорный буклет, а также создал веб-сайт для более широкого распространения информации.
Moreover, the Committee was informed that the Secretary-General intended to submit revised estimates for the Office of Internal Oversight Services and that the General Assembly would be receiving an implementation report on measures approved for the newly created Department of Safety and Security. Более того, Комитету было также сообщено о том, что Генеральный секретарь намерен представить пересмотренную смету по Управлению служб внутреннего надзора и что Генеральная Ассамблея получит доклад об осуществлении мер, одобренных в отношении вновь созданного Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Moreover, the Security Council, using the powers granted it by the statute, has also referred to the Court the situation in Darfur. Кроме того, Совет Безопасности, пользуясь своим правом в соответствии со Статутом, также передал на рассмотрение Суда ситуацию в Дарфуре.
Moreover, the involvement of both traditional and non-traditional donors, as well as the experience of countries affected by natural disaster, in the governance of the Fund will play an important role in its success. Кроме того, важную роль в обеспечении успешной деятельности Фонда будет играть активное участие как традиционных, так и нетрадиционных доноров, а также учет опыта стран, пострадавших от стихийных бедствий.
Moreover, the United Nations Secretary-General also performs the role of depositary of the space treaties and maintains the Register of Objects Launched into Outer Space pursuant to the Registration Convention. Кроме того, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выполняет также функции депозитария договоров по космосу и ведет Реестр объектов, запускаемых в космическое пространство, согласно Конвенции о регистрации.
Moreover, the meaning of a treaty provision may also be affected by subsequent developments, especially where there are subsequent developments in customary law and general principles of law. Кроме того, смысл договорного положения может также зависеть от последующих событий, особенно если такие последующие события нашли свое отражение в обычном праве и общих принципах права.
Moreover, the freezing of the pension of a judge who did not come into office prior to 1 January 1999 at approximately $37,000.00 also effects an internal inequality between judges of ICTR. Кроме того, замораживание размера пенсии судьи, который вступил в должность после 1 января 1999 года, на уровне приблизительно 37000,00 долл. США оборачивается также внутренним неравенством между судьями МУТР.
Moreover, I am convinced that the investment by Member States to increase the capacity of the Organization to support their efforts to uphold the rule of law will contribute significantly to peace and security, as well as to sustainable development. Кроме того, я убежден в том, что вклад государств-членов в усиление потенциала Организации в поддержку их усилий, направленных на укрепление верховенства права, будет значительно способствовать делу мира и безопасности, а также устойчивого развития.
Moreover, he also spoke for the native territorial elite which, through its ownership of the media, banks and insurance companies, used its economic weight to preserve the status quo, while living standards and social conditions on the island deteriorated. Кроме того, он также выступает от лица местной элиты территории, которая, владея средствами массовой информации, банками и страховыми компаниями, использует свое экономическое влияние для сохранения статуса-кво, в то время как на острове снижается уровень жизни, и ухудшаются социально-бытовые условия.
Moreover, we are drafting legislation on immigrants' right to vote in local elections and safeguarding freedom of religion and creed in order to integrate all the various cultural and religious experiences into the social fabric of our country. Кроме того, мы разрабатываем законопроекты о предоставлении иммигрантам права голосовать на выборах в местные органы власти, а также обеспечиваем соблюдение свободы религии и вероисповедания, стремясь интегрировать весь разнообразный культурный и религиозный опыт в социальную ткань нашей страны.
Moreover, we are encouraged by a number of initiatives on innovative sources of financing for development that were raised at the separate meeting on financing for development. Нас также вдохновляет ряд инициатив по новаторским источникам финансирования развития, выдвинутых на отдельном заседании по финансированию развития.
Moreover, the pro-independence movement had consistently pressed for Puerto Rico's demilitarization and drawn attention to the ruinous impact of the United States military presence on the environment, public health and economy of nearby communities. Участники движения за независимость последовательно требовали также демилитаризации Пуэрто-Рико и обращали внимание на пагубные последствия американского военного присутствия для окружающей среды, здоровья населения и экономики близлежащих населенных пунктов.
Moreover, monitoring of the effectiveness of policies and of remedial action will be strengthened and research and the dissemination of vital information will be promoted with a view also to making the Institute more accessible to its members and relevant to their needs. Для того чтобы услуги Института были более доступны для его членов и в большей степени соответствовали их потребностям, будет уделяться больше внимания контролю за эффективностью стратегий и принимаемых мер, а также исследовательской работе и распространению наиболее важной информации.
Moreover, Cuba would be hosting the Regional Conference on Caribbean Drug Enforcement and Control on 9 and 10 November 2001, at which concrete strategies on preventing illicit drug use, controlling drug-trafficking, and money-laundering in the region would be debated. Также на Кубе 9 и 10 ноября 2001 года состоится региональная Конференция по контролю над наркотиками в карибских странах, в ходе которой будет обсуждена конкретная стратегия в вопросах предупреждения употребления незаконных наркотиков, борьбы с незаконным оборотом наркотических веществ и отмыванием денег в регионе.
Moreover, we believe that the ongoing conflict in Angola threatens security and stability in southern Africa. Tunisia shares the conviction that there can be no military solution to the conflict. Мы также считаем, что продолжение конфликта в Анголе представляет угрозу для безопасности и стабильности южной части Африки. Тунис разделяет убежденность в том, что у этого конфликта не может быть военного решения.
Moreover, the State party points out that the authors did not appeal the decision against them of the Deportation Review Tribunal, as provided for by law, though the deadline for this has now lapsed. Государство-участник также отмечает, что авторы не опротестовали постановление Трибунала по пересмотру решений о депортации, как это предусмотрено законом, хотя крайний срок для этого к настоящему времени истек.
Moreover, in the event of persistent failure to comply, the Civic Defender shall issue a public declaration of censure that may also be publicized through the media... Кроме того, в случае упорного невыполнения указанных мер Гражданский защитник выступает с публичным порицанием, которое может быть также опубликовано в средствах массовой информации...
Moreover, directors of all institutions were instructed to inform children about telephone numbers and addresses of the Ombudsman for Children, of persons conducting pedagogical supervision appointed by the voivode and of the district centre for family assistance. Кроме того, директора всех учреждений были проинструктированы о необходимости сообщать детям номера телефонов и адреса омбудсмена по вопросам детей, лиц, назначаемых руководителем администрации воеводства для осуществления педагогического надзора, а также районного центра по оказанию помощи семьям.