Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, mistrust and suspicion create an atmosphere of insecurity among States within regions and lead States to resort to accumulating arms because of that suspicion and to protect their national interests, as well as for self-defence. Кроме того, недоверие и подозрительность порождают атмосферу отсутствия безопасности среди государств региона и побуждают их прибегать к накоплению вооружений в силу таких подозрений, а также для защиты своих национальных интересов и для самообороны.
Moreover, the implementation process of Agenda 21, as well as the follow-up processes to the 2002 World Summit on Sustainable Development, touched upon the importance of early warning systems in the framework of sustainable development. Более того, на значимость систем раннего предупреждения в рамках устойчивого развития указывают процесс осуществления Повестки дня ХХI века, а также процессы реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года.
Moreover, while local NGOs themselves noted that they need to play a more proactive role, they also highlighted the need for strengthened capacity, especially in the area of human rights training and logistical support, in order to be able to do so. Кроме того, местные НПО сами отмечали, что им нужно играть более активную мобилизующую роль, однако они также указывали, что для этого они нуждаются в укреплении потенциала, особенно в области подготовки по вопросам прав человека и материально-технического обеспечения.
Moreover, government can act as a catalyst for linkages by providing a continuously improving physical and educational infrastructure, particularly for the development of engineering and management skills, and by easing administrative burdens on TNCs and especially on SMEs. Кроме того, правительства могут играть каталитическую роль в развитии связей между ТНК и МСП путем создания и постоянного совершенствования физической и образовательной инфраструктуры, особенно в области подготовки инженерно-технических и управленческих кадров, а также путем упрощения административных процедур для ТНК и, в особенности, для МСП.
Moreover, safeguards and other measures allow countries to protect specific industries threatened by a surge in imports (for up to eight years) and to protect against all imports if they are at a level which jeopardizes their balance of payments (for an indeterminate period). Более того, защитные и другие меры позволяют странам ограждать конкретные отрасли от наплыва импорта (на срок до восьми лет), а также принимать меры для ограничения импорта в целом в том случае, когда его объем подрывает их платежный баланс (в течение неограниченного периода).
Moreover, the Special Rapporteur highlighted the importance of ensuring that human rights are not only taught as a subject, but are also integrated into the education process as part of school life. Кроме того, Специальный докладчик подчеркнул важность обеспечения того, чтобы права человека не только изучались в качестве предмета школьной программы, но также включались в образовательный процесс как часть школьной жизни.
Moreover, the often rapidly growing numbers of motor vehicles, congested roads and a high proportion of inefficient and poorly maintained motor vehicle engines add greatly to air pollution. Кроме того, загрязнению воздуха также нередко очень сильно способствуют такие факторы, как быстрое увеличение количества автотранспортных средств, перегруженность автодорог и высокая доля неэкономичных и плохо обслуживаемых автотранспортных средств.
Moreover, their effectiveness will significantly depend on the amount of resources each country devotes to domestic implementation of the guidelines and, in turn, on the technical and financial assistance that developing country Parties receive to support their implementation. Кроме того, их эффективность будет в значительной степени зависеть от объема ресурсов, выделяемых каждой страной на осуществление этих руководящих принципов на национальном уровне, а также от технической и финансовой помощи, которую Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут получать для содействия их осуществлению.
Moreover, at UNCTAD XI the categories of countries to be covered by the Special Programme had been expanded, and this called for still more resources, but the resources allocated to the Programme in the proposed programme budget were deplorably inadequate. Кроме того, на ЮНКТАД XI были расширены категории стран, охватываемых Специальной программой, что также требует выделения дополнительных ресурсов, при том что ресурсы, выделенные для программы в предлагаемом бюджете по программам, к сожалению, недостаточны.
Moreover, pursuant to Decree No. 95-507 of 2 May 1995, amended by the Decree of 17 June 1998, representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and humanitarian associations have access to holding areas. Кроме того, согласно указу Nº 95-507 от 2 мая 1995 года, измененному на основании указа от 17 июня 1998 года, к зоне ожидания имеют также доступ представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и гуманитарных ассоциаций.
Moreover, market access barriers for many commodity exports, in particular processed ones, and commodities for which there was a dynamic demand, were hindering the expansion of developing countries' commodity exports and their diversification efforts. Кроме того, существующие на рынках барьеры в отношении многих экспортируемых сырьевых товаров, в частности подвергшихся обработке, а также сырьевых товаров, в случае которых наблюдается динамичный рост спроса, препятствуют расширению сырьевого экспорта из развивающихся стран и сдерживают их усилия в области диверсификации.
Moreover, they constitute a permanent hazard owing to corrosion, the leakage of fuel from them and the fact that they take up a good deal of space, impeding the movement of ships in the port. Помимо прочего, эти суда являются постоянным источником опасности по причине коррозии и утечки топлива, а также в силу того, что они занимают много места в порту и являются препятствием, которое затрудняет маневрирование судов.
Moreover, the Registry can verify these billing reports by checking the attendance of defence counsel at court sessions, and whether the counsel have submitted the documents, motions or briefs required by the relevant Chamber. Кроме того, Секретариат может удостовериться в правильности таких отчетов о расходах путем проверки посещения защитниками судебных заседаний, а также того, представил ли защитник документы, ходатайства или записки по делу, требуемые соответствующей камерой.
Moreover, multilateral financial support for infrastructure is needed, as well as the promotion of a greater understanding of structured financing tools, and enhancement of the ability to use such tools. Более того, процесс развития инфраструктуры нуждается в многосторонней финансовой поддержке, а также в углублении понимания того, как работают структурированные финансовые инструменты, и в расширении возможностей для их использования.
Moreover, the criteria set forth in paragraph (4) were not entirely relevant for certificates or electronic signatures, since they included criteria contained in draft articles 9 and 10 that had been specifically conceived for the purpose of assessing the trustworthiness of suppliers of certification services. Кроме того, критерии, изложенные в пункте 4, касаются не только сертификатов или электронных подписей, поскольку они включают также критерии, содержащиеся в проектах статей 9 и 10, которые были специально установлены для целей оценки надежности поставщиков сертификационных услуг.
Moreover, one of the objectives of the national development plan 1995-2000 was the protection and defence of human rights and the strengthening of the rule of law and the mechanisms for ensuring the respect of the rights laid down in the Constitution. Кроме того, одной из целей Национального плана развития на 1995 - 2000 годы является защита и обеспечение прав человека, а также укрепление правового государства и механизмов, призванных обеспечивать уважение прав, провозглашенных в Конституции.
Moreover, both the Code of Conduct for Responsible Fisheries and the Kyoto Declaration and Plan of Action of December 1995 had called for the conservation of biological diversity and the sustainable use of its component species, as well as the minimization of waste and discards. Кроме того, как в Кодексе ведения ответственного рыболовства, так и в Киотской декларации и Плане действий, принятых в декабре 1995 года, содержится призыв сохранять биологическое разнообразие и на устойчивой основе использовать входящие в него виды, а также сводить к минимуму отходы и выбросы.
Moreover, the liability limits set forth in the CVR were problematic as they were too limited for some countries and too high for others. Более того, пределы ответственности, указанные в КАПП, также вызывают определенные проблемы, поскольку они являются слишком узкими для одних стран и слишком широкими для других стран.
Moreover, for the first time in the decade, the total output of all three major country groups - developed and developing countries as well as economies in transition - increased. Кроме того, впервые за десятилетие во всех трех основных группах стран - в развитых и развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой - увеличился совокупный объем производства.
Moreover, the attention of the Council is drawn to the relationship of the management reform decisions taken by the Boards to the strengthening of the resident coordinator system, programming modalities, decentralization, and monitoring and evaluation, as well as resource mobilization. Кроме того, Совету предлагается обратить внимание на связь принятых исполнительными советами решений в отношении реформы системы управления с укреплением системы координаторов-резидентов, условиями составления программ, децентрализацией и осуществлением контроля и оценки, а также с мобилизацией ресурсов.
Moreover, the Committee notes that obstacles remain for women at the tertiary education level, that occupational segregation in the labour market persists, in particular at the decision-making level and in the public sector, and that women have limited access to credit and land ownership. Кроме того, Комитет отмечает препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины в сфере высшего образования, сохранение профессиональной сегрегации на рынке труда, в частности на уровне принятия решений и в государственном секторе, а также ограниченный доступ женщин к кредитам и земельной собственности.
Moreover, this arrangement will no doubt become a reference document for political scientists, and also be of use in resolving conflicts of legitimacy, as experienced by our country. Кроме того, они, несомненно, станут справочным документом для политологов, а также документом для урегулирования связанных с легитимностью конфликтов, аналогичных тому, который существует в нашей стране.
Moreover, it was stated that establishing minimum requirements, in addition to protecting the holder of the certificate and other relying parties, would also enhance the trustworthiness and the commercial acceptability of digital signature mechanisms, thus benefiting certification authorities as well. Кроме того, было указано, что установление минимальных требований будет не только защищать держателя сертификата и других полагающихся на него сторон, но также и укрепит доверие к механизмам использования подписей в цифровой форме и их коммерческую приемлемость, что будет полезным и для сертификационных органов.
Moreover, for each of the issues referred to above, the secretariat invites experts from both developed and developing countries, as well as countries in transition, to make oral presentations supported by short written contributions to be made available during the consultations. Кроме того, по каждому из приведенных выше вопросов секретариат призывает экспертов как из развитых, так и из развивающихся стран, а также из стран с переходной экономикой выступить с устными сообщениями, подкрепленными краткими письменными материалами, которые следует представить в ходе консультаций.
Moreover, it was stated that an effort to address all types of digital signatures would be overly ambitious and would delay progress in a field which needed urgent regulation so that disharmony of law through the introduction of different approaches in national legislation might be avoided. Указывалось также, что попытка охватить все виды подписей в цифровой форме является чрезмерно амбициозной задачей и будет препятствовать достижению прогресса в одной из областей, в которой необходимо срочно обеспечить регулирование, с тем чтобы избежать дисгармонии права в результате применения различных подходов в национальном законодательстве.