Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, projects have been approved late in the year; in 1992, 50 per cent of the projects and in 1993, 60 per cent of the projects were approved during the last quarter. Следует отметить также, что проекты утверждаются в конце года: в 1992 году 50 процентов проектов были утверждены в последнем квартале; в 1993 году доля таких проектов составила 60 процентов.
Moreover the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, at its most recent session, had adopted the draft declaration on the rights of indigenous peoples, elaborated by the Working Group on Indigenous Populations. Г-н Фолл напоминает также, что Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств приняла на своей последней сессии проект декларации о правах коренных народов, разработанный Рабочей группой по вопросам коренных народов.
Moreover, this law determined the conditions for presentation of claims regarding annulled decisions on the forfeiture of property or the forfeiture or requisition of an object, as well as the manner of compensation and extent of the claim. Кроме того, этот закон определил условия подачи заявлений об отмене решений о конфискации собственности, конфискации или реквизиции какого-либо имущества, а также о способе компенсации и объеме требований.
Moreover, UNOPS was undertaking the preparation of agreements between UNDP and UNOPS, in line with Regulation 5.3, and a risk analysis study with the United Nations Office of Legal Affairs, as suggested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Кроме того, УОПООН разрабатывало тексты соглашений между ПРООН и УОПООН в соответствии с положением 5.3, а также проводило анализ рисков с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в соответствии с предложением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Moreover, it would contribute to the reduction of dangerous misconceptions about the intentions of States and would also bring about restraint in the production and transfer of arms. ть сокращению числа опасных ошибочных представлений о намерениях государств и приведет также к проявлению сдержанности в вопросах, касающихся производства и поставок оружия.
Moreover, the embargo imposed against certain developing countries must be lifted, the assets frozen in foreign banks must be released and the protectionism that affected the products of developing countries must be eliminated. Необходимо будет также отменить эмбарго в отношении ряда развивающихся стран, разблокировать активы, замороженные в иностранных банках, и отменить протекционистские меры в отношении товаров из развивающихся стран.
Moreover the Constitutional Court further states that the norms regarding war crimes and crimes against humanity are a unique part of international law which does not simply regulate the relationships between States, but in which international law determines certain responsibilities and criminal liabilities for individuals. Более того, конституционный суд также заявил о том, что нормы о военных преступлениях и преступлениях против человечности являются тем единственным разделом международного права, который не просто регулирует отношения между государствами, но налагает на уровне международного права определенные обязанности и уголовную ответственность на отдельных лиц.
Moreover, the United Nations Security Council should also adopt a decision for the immediate lifting of the arms embargo against Bosnia and Herzegovina on the basis of the recent resolution adopted by the General Assembly of the United Nations. Кроме того, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций также должен принять решение о немедленной отмене эмбарго на поставку вооружений в отношении Боснии и Герцеговины на основе недавний резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Court's current vitality is not to be measured merely by the yardstick of the confidence currently placed in it by States; it must also be assessed in accordance with the way in which States comply with its decisions. Кроме того, нынешняя жизнеспособность Суда не должна измеряться только мерилом доверия, которое проявляют к нему в настоящее время государства; она должна также измеряться и тем, как государства выполняют его решения.
Moreover, information was requested on the law and practice relating to the employment of minors; as well as on the law and practice relating to permissible interference with the right to privacy. Кроме того, была запрошена информация о законе и практике, относящейся к найму на работу малолетних; а также о законе и практике относительно допустимого вмешательства в право на личную жизнь.
Moreover, amending the Trusteeship Council's mandate would be tantamount to abolishing the current body and establishing a new one, which would also require the amendment of the Charter. К тому же изменение мандата Совета по Опеке было бы равнозначно ликвидации ныне существующего органа и созданию нового органа, что также
Moreover, the Secretary-General of the Consultative Committee or his representatives have participated in and addressed meetings of the Sixth Committee and other subsidiary bodies at United Nations Headquarters in New York and at United Nations offices in Europe. Кроме этого, Генеральный секретарь Консультативного комитета или его представители принимают участие в заседаниях Шестого комитета и других вспомогательных органов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и учреждениях Организации Объединенных Наций в Европе, а также выступают на этих заседаниях.
Moreover, the Criminal Code contains a number of provisions relating to punishment for infringement or attempted infringement of the physical inviolability of the person (Chapter 3: Crimes against persons) and also crimes against personal property of citizens (Chapter 5). К тому же, в Уголовном кодексе имеется немало положений, предусматривающих наказание за попытки и любые другие виды посягательств на физическую неприкосновенность личности (глава 3 - Преступления против личности), а также преступления против частной собственности граждан (глава 5).
For reasons I have outlined, the Commission also excluded the possibility of establishing mixed courts. Moreover, the Commission discounted the possibility of either establishing an ad hoc international tribunal or expanding the mandate of an existing tribunal. В силу вышеперечисленных причин Комиссия также исключила возможность учреждения смешанных судов. Кроме того, Комиссия подвергла сомнению возможность как учреждения специального международного трибунала, так и расширения мандата существующего трибунала.
Moreover, the Chairman announced that the emission data and the joint EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook were available on the Internet on the homepages of ECE and the European Environment Agency (and), and the Guidebook also on CD-ROM. Кроме того, Председатель сообщил, что данные о выбросах и совместный справочник ЕМЕП/КОРИНЭЙР по кадастрам атмосферных выбросов имеются в сети Интернет на страницах ЕЭК и Европейского агентства по окружающей среде (и) и что справочник также имеется на КД-ПЗУ.
Moreover, FAO was also developing a planning, budgeting and monitoring system based on the same commercial software package and with many features similar to those of the ILO monitoring, evaluation and reporting system. Помимо этого, ФАО разрабатывает также систему планирования, составления бюджета и контроля на основе того же имеющегося в широкой продаже пакета программ; эта система во многом будет похожа на используемую в МОТ систему контроля, оценки и отчетности.
Moreover, the distinction between producer and consumer countries is becoming increasingly irrelevant, as former producer countries are also turning into consumers of drugs, and consumer countries are now a major source of the synthetic drugs which are gaining rapidly in popularity. Кроме того, разделение стран на производителей и потребителей постепенно изживает себя по мере того, как бывшие страны-производители также превращаются в потребителей наркотиков, а страны-потребители становятся в настоящее время основным источником синтетических наркотиков, которые приобретают все большую популярность.
Moreover, in the period under review Bulgaria acceded to the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, as well as to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Кроме того, в рассматриваемый период Болгария присоединилась к Европейской конвенции о предупреждении пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Moreover, the duration of detention pending trial simply on the grounds of risk of collusion may not exceed two months, and the duration of such detention imposed also or exclusively for another reason may not exceed six months. Кроме того, продолжительность содержания под стражей в ожидании суда просто на основании риска тайного сговора не может превышать двух месяцев, а продолжительность такого содержания под стражей также и по другой причине или исключительно по другой причине не может превышать шести месяцев.
Moreover in March 1998, after 12 years of inactivity, the Supreme Council on Prison Administration had met and on that occasion the prison administration had been reminded of its obligation to establish rules of conduct. Следует также отметить, что в марте 1998 года, т.е. после 12-летнего перерыва, состоялась сессия Высшего административного совета пенитенциарных учреждений, на которой администрации пенитенциарных учреждений было напомнено о том, что ей надлежит разработать нормы профессиональной этики.
Moreover, when as price and quality both increase the index is overwhelmingly more likely to increase - 48% of all changes fall into this category, compared to only 2.5% when the quality goes up more and the index decreases. Кроме того, когда цена и качество возрастали, индекс в большинстве случаев также возрастал - 48% всех изменений подпадают под данную категорию по сравнению лишь с 2,5%, когда качество повышалось в большей степени, а индекс снижался.
Moreover, it feels that reliance on the Burundese security forces for protection is likely to impede the Commission's access to testimony and also compromise its credibility as an impartial international body. Кроме того, она полагает, что использование для целей охраны бурундийских сил безопасности может воспрепятствовать доступу Комиссии к свидетельским показаниям, а также подорвать ее репутацию как беспристрастного международного органа;
For those aforementioned reasons, we also support the inclusion of India, a developing country, as a permanent member of the Security Council. Moreover, we will support the inclusion of other developing countries from other regions, if that reflects the choice of those regions. По вышеупомянутым причинам мы также поддерживаем включение в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена развивающейся страны Индии. Кроме того, мы поддерживаем включение в его состав и других развивающихся стран из других регионов, если на них падет выбор этих регионов.
Moreover, the matter should be discussed in the Sixth Committee, which in fact should be the only Committee to consider it, since it was the Sixth Committee which considered the report of the Committee on Relations with the Host Country. Этот вопрос должен также быть рассмотрен Шестым комитетом, который, по сути дела, является единственным органом, осведомленным в этом вопросе, поскольку именно он рассматривает доклад Комитета по связям со страной пребывания.
Moreover, such services improve the general quality of life and health of the population, and the voluntary regulation of population growth helps preserve the environment and achieve sustainable economic and social development. Такая политика способствует также повышению качества жизни, оказывает влияние на общее состояние здоровья населения, способствует добровольному регулированию роста численности населения и охране окружающей среды и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.