Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Considering the nature of recent conflicts, moreover, Switzerland supports the insertion of a provision prohibiting the recruitment of persons under 18 years of age by non-governmental armed groups. Учитывая характер недавних конфликтов, Швейцария также поддерживает включение положения, запрещающего вербовку лиц, не достигших 18-летнего возраста, вооруженными неправительственными группами.
This analysis would moreover permit WP. to make a useful contribution to the work of implementing the Vienna Declaration. Благодаря проведению этого анализа Рабочая группа WP. внесла бы также полезный вклад в работу по осуществлению положений Венской декларации.
7.5 The Committee moreover notes the circumstances which gave rise to doubts on the part of the State party's authorities concerning the need to grant the complainant protection. 7.5 Комитет также отмечает обстоятельства, побудившие власти государства-участника усомниться в необходимости обеспечения защиты заявителя.
It is moreover concerned that women's working conditions have worsened in recent times, with many women forced to seek employment in the informal economy. Комитет также озабочен тем фактом, что условия труда женщин в последнее время ухудшились, вследствие чего многие женщины вынуждены искать работу в сфере неформальной экономики.
She recalled, moreover, that all international treaties approved and ratified by Mozambique had force in national legislation, in accordance with article 18 of the Constitution. Она напоминает также о том, что все международно-правовые документы, одобренные и ратифицированные Мозамбиком, имеют силу в рамках национального законодательства в соответствии со статьей 18 Конституции.
It should be recalled, moreover, that the General Assembly, in 1985, rejected two British amendments that aimed to introduce the principle of self-determination in the relevant resolution concerning the question of the Malvinas Islands. Уместно также отметить, что Генеральная Ассамблея в 1985 году отклонила предложение Великобритании о внесении поправок, которые имели своей целью включить принцип самоопределения в текст резолюции по вопросу о Мальвинских островах.
The statements by the Syrian representative had, moreover, demonstrated that his country was an expert at disseminating lies and disinformation. Кроме того, выступления сирийского представителя показали, что его страна является также экспертом по распространению лжи и дезинформации.
It has moreover been established that special measures to ensure equal opportunities for different social groups do not amount to discrimination. Также оговаривается, что специальные меры, направленные на обеспечение равных возможностей для различных социальных групп, не являются дискриминацией.
It should be noted, moreover, that part-time work is legally organized. Следует подчеркнуть, что частичная занятость также регламентируется законом.
Under humanitarian law, moreover, insurgent groups have a parallel obligation to facilitate and not to interfere with humanitarian assistance. Более того, в соответствии с гуманитарным правом повстанческие группы также обязаны содействовать, а не препятствовать предоставлению гуманитарной помощи.
Mere vigilance over a sanctions regime, moreover, constitutes a deterrent that also contributes to increasing its efficiency. В то же время простое проявление бдительности в рамках того или иного режима санкций уже само по себе представляет собой фактор, который также способствует повышению эффективности такого режима.
The problem of small arms has, moreover, seriously affected United Nations peacekeeping and peace-building operations in post-conflict regions. Кроме того, проблема стрелкового оружия серьезно сказывалась также на операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству в постконфликтных регионах.
He also wrote poetry, moreover, he translated many non-Albanian poets. Он также писал стихи и переводил многих неалбанских поэтов.
The Special Representative also appeals to donors to continue their generous support of judicial reform and, moreover, to improve coordination between them. Специальный представитель обращается также к донорам с призывом продолжать оказывать щедрую поддержку проведению судебной реформы и, кроме того, наладить между собой более тесное взаимодействие.
Women, as well as being prime beneficiaries of WFP assistance, are moreover invited to participate in decision-making about the use of WFP resources. Женщин, являющихся основными бенефициарами помощи МПП, также приглашают участвовать в процессе принятия решений относительно использования ресурсов МПП.
It is critical, moreover, that early action also be well-informed action. Кроме того, крайне важно, чтобы раннее реагирование также основывалось на исчерпывающей информации.
It moreover fixes the monitoring and independent evaluation of the decree, as well as the procedures for dealing with complaints and the possibility of sanctions. При этом оно устанавливает контроль и независимую оценку выполнения постановления, а также процедуры рассмотрения жалоб и возможные санкции.
The speaker further highlighted that transnational corporations played a significant role in the global economy, moreover, they were sitting on a record amount of cash reserves. Оратор также особо отметил, что транснациональные корпорации играют существенную роль в глобальной экономике, более того, они обладают рекордным запасом наличных средств.
Nor are the munitions they fire, which are, moreover, relatively heavy. Нет у них также и такого количества боеприпасов, которые, кроме всего прочего, относительно тяжелые.
This definition specifies the type of crimes which, if committed under certain circumstances, constitutes crimes against humanity and, moreover, describes those circumstances. В этом определении перечислены те виды преступлений, которые, в случае их совершения при определенных обстоятельствах, представляют собой преступления против человечности, а также, что не менее существенно, излагаются эти обстоятельства.
The State party recalls, moreover, that the author has not been able to clarify the inconsistencies before the Appeal Commission either. Государство-участник напоминает также о том, что, кроме того, автор не сумел объяснить несоответствия и перед Апелляционной комиссией по делам беженцев.
In terms of substance, moreover, the document was should be submitted to the Fifth Committee. Он также считает, что этот документ по своей сути непоследователен, и просит Пятый комитет внимательно изучить его.
The Court considers that those rights include the right to self-determination, as the General Assembly has moreover recognized on a number of occasions. Суд считает, что эти права включают право на самоопределение, которое Генеральная Ассамблея также признавала несколько раз.
The criminal law moreover prohibited any attempts to commit the relevant offences as well as aiding, abetting or conspiring to commit them. Кроме того, уголовное право запрещает любые посягательства на совершение соответствующих преступлений, а также пособничество, подстрекательство и сговор с целью их совершения.
There was the view, moreover, that article 3 should also deal with the obligation to mitigate the effects of harm once it had occurred. Кроме того, высказывалось мнение о том, что в статье З должно также говориться об обязательстве смягчать последствия наступившего вреда.