Moreover, the French financial market place has also been promoted for a decade by Paris Europlace, with over 200 institutional members. |
Кроме того, пропагандой финансового рынка Франции на протяжении десятилетия занимается также и ассоциация "Париж европлэйс", в состав которой входит более 200 институциональных членов. |
Moreover, UNAMID conducted 30 field missions to identify and monitor the implementation of quick-impact projects, address conflict and reconciliation issues, as well as capacity-building needs. |
Помимо этого, ЮНАМИД осуществила 30 миссий на местах для оценки и контроля осуществления проектов с быстрой отдачей, решения вопросов, связанных с урегулированием конфликтов и примирением, а также удовлетворения потребностей в укреплении потенциала. |
Moreover, those NGOs also help to enhance citizen awareness of the laws and their own rights and assist victims in lodging complaints with both local authority and judiciary body. |
Эти организации оказывают содействие и в просветительской работе с населением, разъясняя положения законов и повышая информированность граждан в отношении их прав, а также помогая пострадавшим в составлении жалоб для подачи в соответствующие органы власти и судебные органы. |
Moreover, it supported efforts to bring into force the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as well as the continuation of the nuclear-weapon States' moratorium on nuclear testing. |
Кроме того, она поддерживает усилия по вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также продление моратория на ядерные испытания со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
Moreover, there was wide recognition that ISFS should also inform long-term development actions such as poverty reduction strategies and the adaptation of farming systems to climate change. |
Помимо этого, широким признанием пользуется мнение о том, что проект должен также предоставлять информацию для долгосрочных мероприятий в области развития, касающихся, например, стратегии сокращения масштабов нищеты и адаптации систем ведения сельского хозяйства к изменению климата. |
Moreover, patterns and quality of growth as well as pro-employment sectoral and structural approaches, including labour versus capital intensive strategies, should be emphasized. |
Кроме того, большое значение имеют структура и качество экономического роста, а также способствующие росту занятости секторальные и структурные подходы, включая альтернативные стратегии развития трудоемких и капиталоемких отраслей. |
Moreover, the Republic of Djibouti is also the seaport of entry and exit for a hinterland containing several million people living in landlocked countries. |
Кроме того, Республика Джибути является также морскими воротами, через которые обеспечивается доступ вглубь континента, где в странах, не имеющих выхода к морю, проживают миллионы людей. |
Moreover, given the generally greater labour intensity of corporations in developing countries, their potential for generating employment also tends to be higher. |
Кроме того, учитывая, что корпорации в развивающихся странах обычно действуют в более трудоемких отраслях, их деятельность также, как правило, более активно способствует созданию новых рабочих мест. |
Moreover, almost every country with a publicly-funded heath care system also has a parallel private system, which usually tends to serve private insurance holders. |
Кроме того, практически в каждой стране с системой здравоохранения, финансируемой государством, существует также параллельная частная система, обслуживающая обычно лиц, имеющих частное медицинское страхование. |
Moreover, it should also liaise between the federal and cantonal authorities called upon to implement the undertakings made at the international level. |
Кроме того, это учреждение должно служить также связующим передаточным звеном между федеральными и кантональными органами власти, призванными проводить работу по выполнению обязательств, принятых в международном плане. |
Moreover, the Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of those grave crimes, as well as prevent impunity for potential perpetrators. |
Кроме того, трибуналы оставят после себя наследие в виде международной судебной практики, которая станет опорой для деятельности судов в будущем, а также выступит в качестве сдерживающего фактора, призванного не допустить безнаказанности тех, кто окажется повинен в совершении подобных преступлений. |
Moreover, the Committee is concerned at the age-limit set in the legislation regarding violence against children, as children above 14 or 16 years do not enjoy the same protection. |
Комитет испытывает также озабоченность по поводу возрастного ограничения, установленного в законодательном акте, касающемся насилия в отношении детей, поскольку дети в возрасте старше 14 или 16 лет не пользуются такой же защитой, которая гарантируется всем другим детям. |
Moreover, 6,690,416 square metres were de-mined, while 2,145,628 individuals were made aware of the dangers of mines and 15,251 education sessions on mine-related risks were held. |
Также была разминирована территория площадью 6690416 кв. м.; 2145628 человек были охвачены информацией о минной опасности, проведено 15251 учебное занятие по вопросу о рисках, связанных с минами. |
Moreover, general- and strict-regime prisoners are separated, and so are detainees being transferred from one facility to another and detainees assigned to facility-related work. |
Изолированно от других осужденных и раздельно содержатся также: лица, переведённые из одного места лишения свободы в другое; осужденные, оставленные в тюрьме для работы по хозяйственному обслуживанию. |
Moreover, OIOS further indicated that it was establishing a proactive investigations unit to further assess risk-based matters, including high-risk procurement matters. |
УСВН также сообщило о том, что оно создает подразделение по проведению упредительных расследований в целях дальнейшего рассмотрения связанных с рисками вопросов, в том числе вопросов закупочной деятельности, сопряженной с высокой степенью риска. |
Moreover, the protest may sometimes be reiterated when the situation against which the protest is made continues for some time. |
Можно также отметить некоторые виды протеста, выражаемого государствами посредством тех видов поведения, которые не представляют собой правовые акты, но которые имеют или могут иметь важные правовые последствия. |
Moreover, States where abortion is permitted for certain reasons (Argentina, Brazil, Colombia and Peru, as well as Mexico (Mexico City)), should ensure that this right is enforced in a timely and appropriate manner. |
Также государства, где искусственное прерывание беременности обусловлено теми или иными причинами (Аргентина, Бразилия, Колумбия и Перу, а также Мексика (Мехико, федеральный округ), должны гарантировать исполнение своих законодательных норм в отношении сроков и формы проведения абортов. |
Moreover, please note that the disc contains not only lullabies, but also comic songs, as well as some short fairy tales. |
А также еще обратите внимание и на то, что диск вмещает не только колыбельные, но и забавки, а также несколько небольших сказок. |
Moreover, the Forum organizes numerous children's and youth projects, including under the aegis of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF. |
Фонд также является организатором многочисленных детских и молодежных проектов, в том числе под эгидой ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
Moreover, his claim that he voluntarily went to the CID when his mother informed him that he was a suspect in the Dehiwala bomb blast was not credible, assuming that he had been tortured by CID officers during previous detention. |
Комиссия также отметила, что заключение психиатра было представлено на поздней стадии разбирательства, и она сочла его неубедительным доказательством применения пыток в отношении заявителя. |
Moreover, there are no really clear indications of what the NGOs and ISOs consist of, nor of their typology. |
Речь может идти и о пользующихся всемирной известностью крупных благотворительных ассоциациях, таких, как Оксфам, Мизереор или Кэр, которые упоминаются неоднократно, и о небольших местных ассоциациях, связанных с африканскими сельскими ассоциациями, масштабы деятельности которых также невелики. |
Moreover, if a large share of household income is devoted to debt service, households have fewer resources for purchasing goods and services. |
Помимо использования активов и богатства в текущем производстве или для получения дохода в виде процентов, дивидендов или арендной платы, домашнее хозяйство может также получать прибыль, которую они реализуют от продажи активов, или терпеть при этом убытки. |
Moreover, proposals for further liberalization tend to concentrate on post-compulsory education, as well as emphasizing that trade should supplement rather than displace public education. |
Кроме того, предложения относительно дальнейшей либерализации, как правило, касаются главным образом вопросов образования, которое дается после получения обязательного образования, и в них также подчеркивается тот факт, что торговля должна скорее дополнять, а не заменять государственную систему образования. |
Moreover, there has been an increase in the number of houses assigned directly every year to beneficiaries with acute social and economic needs, as well as to single mothers. |
Кроме того, увеличилось число домов, ежегодно напрямую предоставляемых бенефициарам, испытывающим острые социально-экономические проблемы, а также матерям-одиночкам. |
Moreover, consumption advantages also occur because any possibility of adverse health effects due to toxic residues is eliminated.These effects are likely to be eliminated in any case, as a result of strict standards and very careful testing. |
Кроме того, при этом также обеспечиваются преимущества на уровне потребления благодаря исключению всякой возможности оказания неблагоприятного воздействия на здоровье из-за токсичных остатков. |