Moreover, as highlighted in box 4, it has also allowed the industry to be less vulnerable to fluctuations in global sugar prices. |
Кроме того, как показано во вставке 4, это также позволило отрасли стать менее уязвимой для колебаний мировых цен на сахар. |
Moreover, Nigeria would welcome assistance from UNIDO in the areas of industrial policy formulation and small and medium-sized enterprise development and with the establishment of a comprehensive trade and industry databank. |
Кроме того, Нигерия была бы признательна ЮНИДО за оказание содействия в таких областях, как разработка промышленной поли-тики и развитие малых и средних предприятий, а также создание всеобъемлющей базы данных по вопросам промышленности и торговли. |
Moreover, 45 percent also considered the materials produced by, and used in CECI capacity building activities as a main added value. |
Кроме того, 45% также сочли подготовленные КЭСИ материалы и использовавшиеся им в рамках деятельности по укреплению потенциала главным видом отдачи. |
Moreover, programs like Campaign of Violence against Women Year 2010 are some of the instances regarding the measures adopted. |
Среди мер такого рода можно упомянуть также кампанию 2010 года по борьбе с насилием над женщинами. |
Moreover, the children and staff have received instruction in the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Также дети и сотрудники колонии прошли тренинги по положениям Конвенции ООН о правах ребенка. |
Moreover, it was recalled that the WCO-UNCITRAL Joint Legal Task Force had also identified a preliminary set of legal issues relating to electronic single windows. |
Напоминалось также о том, что Объединенной юридической целевой группой ВТАО-ЮНСИТРАЛ определен предварительный круг правовых вопросов, связанных с электронными механизмами "единого окна". |
Moreover, we believe that expanded international cooperation is very important for small countries like ours, as well as for the developing and least developed countries. |
Кроме того, мы считаем, что расширение международного сотрудничества имеет особое значение для малых государств, таких как Сан-Марино, а также для развивающихся и наименее развитых стран. |
Moreover, a number of measures are being taken at state level to foster human rights and eradicate torture. |
Следует также отметить, что на уровне штатов предпринимаются разнообразные конкретные действия в целях соблюдения прав человека и искоренения пыток. |
Moreover, the time element also remains unclear, since no reference is made to the time limit in guideline 2.6.13. |
Кроме того, временной элемент также остается неопределенным, поскольку отсутствует ссылка на предельные сроки, установленные в руководящем положении 2.6.13. |
Moreover dissemination of more information to the public on the functions of the NHRC is also required for increased visibility and for the building up of public confidence. |
Кроме того, требуется также распространение среди общественности более подробных сведений о функционировании НПКЧ для повышения транспарентности и укрепления общественного доверия. |
Moreover, NGO projects for additional out-of-school learning assistance as well as language and cultural projects are continuously being sponsored. |
Кроме того, постоянно обеспечивается спонсорская поддержка проектов НПО по оказанию помощи проведению внешкольных занятий, а также проектов по изучению языков и культуры. |
Moreover, heroin originating in Afghanistan also reached, in varying quantities, India, Africa, Oceania and the Americas. |
Кроме того, героин из Афганистана в тех или иных количествах поставляется также в Индию, страны Африки, Океании и Америки. |
Moreover, it was important to involve the Secretary-General and his representative in the preparatory events, summits and ministerial meetings, as well as the follow-up processes. |
Кроме того, важно привлекать Генерального секретаря и его представителя к участию в подготовительных мероприятиях, встречах на высшем уровне и министерских совещаниях, а также к процессу по осуществлению принятых решений. |
Moreover, the views expressed in the legal literature on provisions of this kind do not give a definitive answer to this question. |
Мнения, высказанные в юридической литературе по поводу положений этого рода, также не дают окончательного ответа на этот вопрос. |
Moreover, it stipulated that the mutual relationships of the parties both before and after execution of the final agreement was to be governed by French law. |
В протоколе также предусматривалось, что взаимные отношения сторон как до, так и после заключения окончательного соглашения регулируются законодательством Франции. |
Moreover, an appointing authority requested to review fees and expenses was likely to charge for that service, for which it would also require evidence, including arbitrators' invoices. |
Кроме того, вполне возможно, что компетентный орган, к которому обратились с просьбой о пересмотре размера гонораров и расходов, потребует плату за эту услугу, для оказания которой он также затребует документальные подтверждения, включая счета арбитров. |
Moreover, as the report indicates, staff, because of their limited number, must also work in more than one case at the same time. |
Кроме этого, как явствует из доклада, поскольку число сотрудников ограничено, они также вынуждены заниматься несколькими делами одновременно. |
Moreover, some UNAMID fixed-wing flights in Southern Darfur also have been cancelled by the Government, causing disruptions to UNAMID civilian operations. |
Кроме того, правительством также были отменены несколько полетов самолетов ЮНАМИД в Южный Дарфур, что привело к перебоям в проведении гражданских операций ЮНАМИД. |
Moreover, the regional training workshops strengthen cooperation between the Division and the national offices by improving communication and the exchange of data as well. |
Кроме этого, региональные учебные практикумы укрепляют узы сотрудничества между Отделом и национальными органами, а также улучшают коммуникацию и обмен данными. |
Moreover, the design of housing projects and dwelling units should take into account the needs of women. |
Необходимо также содействовать тому, чтобы в рамках факторов разработки жилищных проектов и проектов формирования среды обитания учитывались нужды женщин. |
Moreover, the communication alleges a violation of any person's right to be tried within a reasonable time or to be released. |
В сообщении утверждается также, что имело место нарушение прав любого человека быть судимым в разумные сроки или освобожденным. |
Moreover, it was explained that in the field of letters of credit significant importance was attributed to default rules of practice that often replaced legislative provisions. |
Пояснялось также, что в связи с аккредитивами большое значение придается нормам практики, нередко применяемым по умолчанию вместо законодательных положений. |
Moreover, it was said that model regulations could also provide flexibility by offering options and examples, and would be easier to prepare than a guide. |
Далее было отмечено, что типовые положения могут также предоставлять возможности для проявления гибкости за счет предложенных вариантов и примеров и что их подготовка будет более легкой, чем составление руководства. |
Moreover, as in the case of the documentary evidence, the testimony was not relevant to the trial. |
Как и в случае отклоненного документа, отклоненные свидетельские показания также не имели отношения к предмету судебного разбирательства. |
Moreover, the Office of the Public Prosecutor is a fair party at law and represents the public interest. |
Они также постановили, что Генеральная прокуратура в рамках отправления правосудия осуществляет свои функции справедливым образом как защитник государственных интересов. |