Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, as highlighted in box 4, it has also allowed the industry to be less vulnerable to fluctuations in global sugar prices. Кроме того, как показано во вставке 4, это также позволило отрасли стать менее уязвимой для колебаний мировых цен на сахар.
Moreover, Nigeria would welcome assistance from UNIDO in the areas of industrial policy formulation and small and medium-sized enterprise development and with the establishment of a comprehensive trade and industry databank. Кроме того, Нигерия была бы признательна ЮНИДО за оказание содействия в таких областях, как разработка промышленной поли-тики и развитие малых и средних предприятий, а также создание всеобъемлющей базы данных по вопросам промышленности и торговли.
Moreover, 45 percent also considered the materials produced by, and used in CECI capacity building activities as a main added value. Кроме того, 45% также сочли подготовленные КЭСИ материалы и использовавшиеся им в рамках деятельности по укреплению потенциала главным видом отдачи.
Moreover, programs like Campaign of Violence against Women Year 2010 are some of the instances regarding the measures adopted. Среди мер такого рода можно упомянуть также кампанию 2010 года по борьбе с насилием над женщинами.
Moreover, the children and staff have received instruction in the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Также дети и сотрудники колонии прошли тренинги по положениям Конвенции ООН о правах ребенка.
Moreover, it was recalled that the WCO-UNCITRAL Joint Legal Task Force had also identified a preliminary set of legal issues relating to electronic single windows. Напоминалось также о том, что Объединенной юридической целевой группой ВТАО-ЮНСИТРАЛ определен предварительный круг правовых вопросов, связанных с электронными механизмами "единого окна".
Moreover, we believe that expanded international cooperation is very important for small countries like ours, as well as for the developing and least developed countries. Кроме того, мы считаем, что расширение международного сотрудничества имеет особое значение для малых государств, таких как Сан-Марино, а также для развивающихся и наименее развитых стран.
Moreover, a number of measures are being taken at state level to foster human rights and eradicate torture. Следует также отметить, что на уровне штатов предпринимаются разнообразные конкретные действия в целях соблюдения прав человека и искоренения пыток.
Moreover, the time element also remains unclear, since no reference is made to the time limit in guideline 2.6.13. Кроме того, временной элемент также остается неопределенным, поскольку отсутствует ссылка на предельные сроки, установленные в руководящем положении 2.6.13.
Moreover dissemination of more information to the public on the functions of the NHRC is also required for increased visibility and for the building up of public confidence. Кроме того, требуется также распространение среди общественности более подробных сведений о функционировании НПКЧ для повышения транспарентности и укрепления общественного доверия.
Moreover, NGO projects for additional out-of-school learning assistance as well as language and cultural projects are continuously being sponsored. Кроме того, постоянно обеспечивается спонсорская поддержка проектов НПО по оказанию помощи проведению внешкольных занятий, а также проектов по изучению языков и культуры.
Moreover, heroin originating in Afghanistan also reached, in varying quantities, India, Africa, Oceania and the Americas. Кроме того, героин из Афганистана в тех или иных количествах поставляется также в Индию, страны Африки, Океании и Америки.
Moreover, it was important to involve the Secretary-General and his representative in the preparatory events, summits and ministerial meetings, as well as the follow-up processes. Кроме того, важно привлекать Генерального секретаря и его представителя к участию в подготовительных мероприятиях, встречах на высшем уровне и министерских совещаниях, а также к процессу по осуществлению принятых решений.
Moreover, the views expressed in the legal literature on provisions of this kind do not give a definitive answer to this question. Мнения, высказанные в юридической литературе по поводу положений этого рода, также не дают окончательного ответа на этот вопрос.
Moreover, it stipulated that the mutual relationships of the parties both before and after execution of the final agreement was to be governed by French law. В протоколе также предусматривалось, что взаимные отношения сторон как до, так и после заключения окончательного соглашения регулируются законодательством Франции.
Moreover, an appointing authority requested to review fees and expenses was likely to charge for that service, for which it would also require evidence, including arbitrators' invoices. Кроме того, вполне возможно, что компетентный орган, к которому обратились с просьбой о пересмотре размера гонораров и расходов, потребует плату за эту услугу, для оказания которой он также затребует документальные подтверждения, включая счета арбитров.
Moreover, as the report indicates, staff, because of their limited number, must also work in more than one case at the same time. Кроме этого, как явствует из доклада, поскольку число сотрудников ограничено, они также вынуждены заниматься несколькими делами одновременно.
Moreover, some UNAMID fixed-wing flights in Southern Darfur also have been cancelled by the Government, causing disruptions to UNAMID civilian operations. Кроме того, правительством также были отменены несколько полетов самолетов ЮНАМИД в Южный Дарфур, что привело к перебоям в проведении гражданских операций ЮНАМИД.
Moreover, the regional training workshops strengthen cooperation between the Division and the national offices by improving communication and the exchange of data as well. Кроме этого, региональные учебные практикумы укрепляют узы сотрудничества между Отделом и национальными органами, а также улучшают коммуникацию и обмен данными.
Moreover, the design of housing projects and dwelling units should take into account the needs of women. Необходимо также содействовать тому, чтобы в рамках факторов разработки жилищных проектов и проектов формирования среды обитания учитывались нужды женщин.
Moreover, the communication alleges a violation of any person's right to be tried within a reasonable time or to be released. В сообщении утверждается также, что имело место нарушение прав любого человека быть судимым в разумные сроки или освобожденным.
Moreover, it was explained that in the field of letters of credit significant importance was attributed to default rules of practice that often replaced legislative provisions. Пояснялось также, что в связи с аккредитивами большое значение придается нормам практики, нередко применяемым по умолчанию вместо законодательных положений.
Moreover, it was said that model regulations could also provide flexibility by offering options and examples, and would be easier to prepare than a guide. Далее было отмечено, что типовые положения могут также предоставлять возможности для проявления гибкости за счет предложенных вариантов и примеров и что их подготовка будет более легкой, чем составление руководства.
Moreover, as in the case of the documentary evidence, the testimony was not relevant to the trial. Как и в случае отклоненного документа, отклоненные свидетельские показания также не имели отношения к предмету судебного разбирательства.
Moreover, the Office of the Public Prosecutor is a fair party at law and represents the public interest. Они также постановили, что Генеральная прокуратура в рамках отправления правосудия осуществляет свои функции справедливым образом как защитник государственных интересов.