Moreover, the GM is developing a database, collecting and managing data on desertification and "matching" resource needs and resource availability. |
ГМ также занимается разработкой базы данных, сбором и управлением данными по проблеме опустынивания и вопросами "увязки" потребностей в ресурсах с имеющимися в наличии средствами. |
Moreover, UNMIS has no such mandate, nor do its rules of engagement allow the use of lethal force to protect civilian property. |
Кроме того, МООНВС не располагает таким мандатом, а также правила ее вступления в бой не позволяют ей применять для обороны гражданского имущества смертоносную боевую мощь. |
Moreover, legal acts do not define psychological violence at work or in family, neither they provide for any prevention mechanism of such violence. |
Кроме того, в законодательных актах не содержится определения психологического насилия на рабочем месте или в семье, а также не предусматривается никакой механизм для предотвращения такого насилия. |
Moreover, some of the proposed actions should also be closely examined in the proposed internal review of UNOPS (see paragraph 9 above). |
Кроме того, некоторые из предлагаемых мер также следует тщательно проанализировать в рамках предлагаемого внутреннего обзора ЮНОПС (см. пункт 9 выше). |
Moreover, the reduction in the activities of the Mission should also be duly reflected in the replacement cycle of communications and information technology equipment. |
Кроме того, сокращение объема операций Миссии также должно найти должное отражение в цикле обновления парка средств связи и информационно-технического оборудования. |
Moreover, there is need for further analysis of the conditions under which partnerships are likely to succeed and the requirements for their success. |
Кроме того, необходимо провести дополнительный анализ условий, в которых партнерства, по-видимому, функционируют эффективно, а также требований для обеспечения их успешной деятельности. |
Moreover, the competent departments may also exercise, on an ad hoc basis, export control on specific items not included on the relevant control list. |
Более того, компетентные органы могут также, на специальной основе, осуществлять контроль за экспортом отдельных материалов, которые не включены в соответствующий контрольный список. |
Moreover, we hope that the efforts of other countries, including France and Brazil, to find sources of lasting development financing will be successful. |
Кроме того, мы надеемся, что усилия других стран, в том числе Франции и Бразилии, направленные на изыскание ресурсов финансирования устойчивого развития, также будут успешными. |
Moreover, it has formed a bridge for the finest form of cultural and social communication among the peoples of West Africa and the Sudan. |
Более того, оно служило также мостом для поддержания самых тесных культурных и социальных связей между народами Западной Африки и Судана. |
Moreover, several sources reported that many individuals used non-recognized border crossings to enter from Guinea to reach the demobilization and disarmament centre in Voinjama (Lofa County) and surrender weapons. |
Помимо этого, из нескольких источников была также получена информация о том, что многие люди использовали неофициальные пункты пересечения границы для проникновения из Гвинеи на территорию Либерии, где они сдавали оружие в центре демобилизации и разоружения в Воинджаме (графство Лоффа). |
Moreover, the Summit recognized that international cooperation had a major role to play in supporting national social development efforts, especially in Africa and the least developed countries. |
Кроме того, в ходе Встречи на высшем уровне было также признано, что осуществлению национальных усилий в сфере социального развития, особенно в Африке и наименее развитых странах, в значительной степени способствует международное сотрудничество. |
Moreover, the Protocol is designed as a dynamic instrument that can be revised based on users' needs as well as new technical developments. |
Кроме того, Протокол разрабатывался в качестве динамичного инструмента, который может быть пересмотрен с учетом потребностей пользователей, а также последних технических достижений. |
Moreover, he wondered if women had access to the Constitutional Court and whether such access was difficult. |
Оратор также хотел бы знать, могут ли женщины обращаться в Конституционный суд и насколько сложно им это делать. |
Moreover, Suriname does not have a general system of minimum wages either. |
Кроме того, в Суринаме также нет единой системы минимальной оплаты труда; |
Moreover, increasing trends towards privatization of housing services and markets typically result in land speculation and the commodification of housing, land and water. |
Кроме того, усиливающиеся тенденции приватизации жилищных услуг и рынков также обычно приводят к спекуляции землей и превращению жилого фонда, земельных и водных ресурсов в товар. |
Moreover, significant progress is being made in understanding the issues, as well as the development of appropriate support for persons with disabilities. |
Кроме того, значительный прогресс достигнут в понимании проблем, а также в разработке соответствующей поддержки инвалидам. |
Moreover, the estimates for 2006-2007 must also take into account proposals for security, special political missions and other revised estimates and programme budget implications currently before the Fifth Committee. |
Более того, смета на 2006 - 2007 годы должна также учитывать предложения, касающиеся безопасности, специальных политических миссий и прочих пересмотренных оценок и последствий для бюджета по программам, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Пятого комитета. |
Moreover, the law grants the Transdniestrian region the right to have its own legislative and executive bodies, as well as more official languages. |
Кроме того, закон предоставляет Приднестровскому району право иметь свои собственные законодательные и исполнительные органы, а также дополнительные официальные языки. |
Moreover, this also related to the manner of execution of judicial actions (detentions, search) or actions ordered by other authorities. |
Кроме того, это также было связано с порядком исполнения судебных мер (задержания, обыск) или мер, распоряжения о которых отдавались другими органами власти. |
Moreover, peacekeeping operations must not take the place of resolving the real underlying causes of conflict. |
Операциям по поддержанию мира также не следует подменять те институты, которые призваны ликвидировать коренные причины конфликта. |
Moreover, wormwood and garlic are not found in ancient Chinese herbology, showing that traditional Korean medicine developed unique practices and inherited them from other cultures. |
Также известно, что полынь и чеснок не встречаются в древней китайской фитологии, что указывает на то, что корейская традиционная медицина разработала собственные уникальные практики, или же унаследовала их от других культур. |
Moreover there is more information about the vessels such as IMO number, length, beam, draught, destination port, etc. |
Также имеется дополнительная информация ко всем судам как: IMO, длинна, ширина, осадка, порт следования и.т.д. |
Moreover, to help improve conditions in private credit markets, the Committee decided to purchase up to $300 billion of longer-term Treasury securities during 2009. |
Также члены комитета приняли решение о выкупе в 2009 г. долгосрочных казначейских облигаций на сумму до 300 млрд долларов США для улучшения конъюнктуры на рынке частного кредитования. |
Moreover, eyeOS also included the eyeOS Toolkit, a set of libraries allowing easy and fast development of new web Applications. |
Также, данная версия включала в себя eyeOS Toolkit - набор библиотек, позволяющих быстро и достаточно просто разрабатывать новые веб-приложения. |
Moreover, illegal foreigners enjoyed medical protection in cases of emergency, and pregnant women also had access to ante- and post-natal care as well as to obstetrical care. |
Кроме того, в случае крайней необходимости иностранцы, незаконно находящиеся в Испании, пользуются медицинской помощью: беременные женщины, в частности, имеют доступ к дородовой и послеродовой, а также к акушерской помощи. |