Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, his delegation believed that the total funds approved should correspond to the actual number of posts approved, which had not been the case in 1993. Его делегация также хотела бы, чтобы объем средств, который будет утвержден, соответствовал фактическому числу утвержденных должностей в отличие от того, что произошло в 1993 году.
Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших.
Moreover, the Committee requested Conference Services to maintain an active dialogue with the substantive secretariats of intergovernmental bodies, providing statistics and information on previous performance, as well as guidelines on the ways and means to enhance utilization of conference-servicing resources. Кроме того, Комитет просил конференционные службы продолжать активный диалог с основными секретариатами межправительственных органов с предоставлением статистических данных и информации о прошлых результатах, а также руководящих указаний в отношении путей и средств расширения использования ресурсов конференционного обслуживания.
Moreover, we are particularly pleased with the fervent attention that he continues to give to a peaceful resolution of the Liberian civil conflict, as well as to the post-war reconstruction of Liberia. Более того, мы особо удовлетворены тем, как страстно он продолжает заниматься мирным урегулированием либерийского гражданского конфликта, а также послевоенной реконструкцией Либерии.
Moreover, the Secretariat will submit a draft report on the possibility of transferring to the Office of Conference Services the staff specialized in the drafting of press releases, so that they could prepare summary records also. Кроме того, Секретариат представит проект доклада о возможности перевода сотрудников, занимающихся подготовкой пресс-релизов, в Управление по обслуживанию конференций, с тем чтобы они могли также составлять и краткие отчеты.
Moreover, on the eve of the 1995 Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference this draft resolution is a positive contribution to that Conference as well. Более того, в преддверии Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия этот проект резолюции также является позитивным вкладом в работу этой Конференции.
Moreover, the mandates for many of the new operations seem quite wide-ranging, involving not only peace-keeping activities but also humanitarian assistance, electoral monitoring, mine-clearing, rebuilding of institutions, and so forth. Более того, мандаты для многих новых операций по поддержанию мира, похоже, весьма обширны и включают не только деятельность по поддержанию мира, но также касаются и гуманитарной помощи, контроля за выборами, разминирования, восстановления институтов и так далее.
Moreover, no country should attach any conditions to its assistance in the field of population and development, for this is not only against the spirit of the Charter but also runs counter to the principle of equality and mutual benefit governing international cooperation. Кроме того, ни одна страна не должна привязывать к своей помощи в области народонаселения и развития какие бы то ни было условия, ибо это не только противоречит духу Устава, но также и полностью расходится с тем принципом равенства и взаимовыгоды, который регулирует международное сотрудничество.
Moreover, elaboration of the Agenda must also involve issues of trade, finance, the transfer of resources and technology and their relationship with the development of the developing countries. Кроме того, разработка Повестки дня также должна включать в себя разработку вопросов торговли, финансирования, передачи ресурсов и технологий применительно к развитию развивающихся стран.
Moreover, conceptually speaking and in the light of the interrelationship between peace and development, the new concepts of preventive and curative development also deserve further consideration. Кроме того, в концептуальном отношении и в свете взаимосвязи между миром и развитием, новая концепция превентивного и оздоровительного развития также заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Moreover, article 17 of the Promotion of Freedom Act also covers the requirements of article 16 of the Convention in the field concerned. Кроме того, статья 17 Закона о защите свободы также охватывает требования статьи 16 Конвенции в соответствующей области.
Moreover, we are particularly grateful to the Governments of New Zealand and Ukraine for having presented the original proposals which resulted in this Convention and to the many other States that worked to make this effort a success. Более того, мы особо благодарны правительствам Новой Зеландии и Украины за представленные оригинальные предложения, которые способствовали выработке данной Конвенции, а также многим другим государствам, усилия которых привели к успешному завершению работы над ней.
Moreover, that trend to replace equity by non-discrimination and equal access was also to be found in specific trade regulatory formulae such as those relating to dumping and subsidies, and even in regulations under national law proscribing unfair trading. Кроме того, эта тенденция к замене справедливости недискриминацией и равным доступом также находит отражение в конкретных торговых регламентационных предписаниях, таких, как положения, касающиеся удаления отходов и субсидий, и даже в национальных правовых постановлениях, запрещающих недобросовестную торговлю.
Moreover, we believe that it could also serve as a significant contribution in its own right to the cause of security and peace in the volatile eastern Mediterranean region and beyond. Более того, мы считаем, что это предложение само по себе может также внести весомый вклад в обеспечение безопасности и мира в этом неспокойном регионе восточного Средиземноморья и за его пределами.
Moreover, while the content of the development dialogue had largely been defined in economic terms it had become increasingly clear that environmental problems and social issues should also be included. Кроме того, хотя значительное место в рамках диалога по вопросам развития занимала экономическая тематика, становилось все более очевидным, что диалог следует распространить также на экологические проблемы и социальные вопросы.
Moreover, its relative isolation had affected its long-term prospects for access to resources. The merger would provide it with Ввиду его относительной изоляции ему трудно будет также получать в долгосрочном плане необходимые ресурсы.
Moreover, sections 40,105, 138,141 and 142 of the Penal Code are relevant so far as the implementation of article 4 is concerned. Кроме того, статьи 40,105, 138,141 и 142 Уголовного кодекса также имеют отношение к осуществлению положений статьи 4 Конвенции.
Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях.
Moreover, Indonesia has also recently hosted a ministerial meeting of non-aligned countries on debt and development, involving the most heavily indebted least developed countries. Индонезия также принимала недавно совещание на уровне министров стран Движения неприсоединения по вопросам задолженности и развития, в том числе самых крупных стран - должников среди развивающихся стран.
Moreover, he would like the Secretariat to report the notional costs per hour of meeting time and per page of documentation, as was requested of it in General Assembly resolution 48/222. Он высказывает также пожелание, чтобы Секретариат сообщил об ориентировочной стоимости одного часа заседаний и одной страницы документа, как это было предложено ему в резолюции 48/222 Генеральной Ассамблеи.
Moreover, IFAD was among the pioneering financial institutions to have undertaken a comprehensive review of smallholder situations in Angola soon after the country became a member of IFAD. Кроме того, МФСР также был одним из первых финансовых учреждений, осуществивших всеобъемлющий обзор положения мелких хозяйств в Анголе вскоре после вступления этой страны в МФСР.
Moreover, they maintain that the necessary coordination is already effected and ensured through the existing inter-agency mechanisms within ACC, as well as through standing arrangements between individual agencies concerned. Кроме того, они считают, что необходимая координация уже осуществляется и обеспечивается при помощи существующих в рамках АКК межучрежденческих механизмов, а также постоянно действующих соглашений между отдельными соответствующими учреждениями.
Moreover, he claims that as a former political prisoner, he was subjected to harassment and intimidation by the authorities, which also reportedly denied him access to governmental and private financial institutions. Кроме того, он заявляет, что как бывший политический заключенный он стал объектом притеснений и запугивания со стороны властей, которые также лишили его возможности доступа в государственные и частные финансовые учреждения.
Moreover, he had by then learned that two other teachers, who had also objected to their transfers on grounds of conscience after the transfer had become effective, had been allowed to return to the public school system. Кроме того, к тому времени ему стало известно, что двум другим учителям, которые также высказали возражения против перевода, основанные на соображениях совести, уже после вступления в силу решения об их переводе было разрешено вернуться в систему государственных школ.
Moreover, the involvement of Member States, either on an individual basis or through regional organizations, in peace-building and peace-keeping activities appears to be another effective way of preventing military clashes. Кроме того, участие государств-членов, как на индивидуальной основе, так и через региональные организации в миротворческих усилиях и усилиях по поддержанию мира также является еще одним эффективным средством предотвращения военных конфликтов.