Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the results of this survey show that more women than men were employees immediately before conducting these entrepreneurial initiatives and that the proportion of women who were previously unemployed or housewives/housekeepers is considerably larger. Кроме того, результаты этого обследования показывают, что больше женщин, чем мужчин, непосредственно перед созданием своего предприятия работали по найму и что доля женщин, которые ранее не имели работы или были домохозяйками, также значительно выше.
Moreover, with an amendment made on the "Land Transportation Regulations" in 2004, holders of certificates of authority on whom a defined imprisonment sentence has been passed by judicial bodies by reason of illicit human transportation and human trafficking and other specific crimes shall be decertified. Кроме того, согласно поправке, внесенной в 2004 году в Правила транспортировки по суше, держатели свидетельств на право перевозок, в отношении которых было вынесено судебное решение о тюремном заключении за незаконную транспортировку и торговлю людьми, а также за другие конкретные преступления, лишаются таких свидетельств.
Moreover, Dr. Guevara added that this static picture of glue, which hardens over time, is no longer timely and that in a rapidly changing world what is needed is an education that is flexible, ensuring participation and ownership in decision-making processes. Д-р Гевара также добавил, что такая статичная картина застывающего со временем клея уже не актуальна и что быстро меняющемуся миру необходимо такое образование, которое было бы гибким и обеспечивало участие и ответственность членов общества в процессе принятия решений.
Moreover, the court said, use of the date of the application for recognition might encourage an arbitrary choice of the time to apply for recognition. Суд также высказал мнение, что использование в качестве ориентира момента подачи ходатайства о признании может привести к тому, что стороны будут специально подгадывать наиболее выгодный момент для подачи ходатайства.
Moreover, 43.6 per cent of the Mayan population are monolingual; whereas 54.5 per cent also speak at least Spanish. Of this population, 65.8 per cent live in rural areas. Что касается народа майя, то 43,6% этой категории населения знает только один язык; по меньшей мере 54,5% говорят также на испанском языке, причем 65,8% населения майя, говорящего только на одном языке, проживает в сельской местности.
Moreover, the potential exists for improved accountability for violations of economic, social and cultural rights through the proposed optional protocols to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Значительный прогресс в области экономических, социальных и культурных прав наблюдается также на уровне национальных структур гражданского общества, а также региональных и международных неправительственных организаций.
Moreover the right of restitution does not apply in the event of the sale of serial numbers required for the release of the trial versions of the software or for the release of an OEM software in a retail version and for the sale of updates and plug-ins. Также право на возврат неприменимо при наличии факта продажи серийного номера, требуемого для активации пробной версии программного обеспечения, или для партии ОЕМ программного обеспечения под видом коробочных продуктов, а также при попытке продажи обновлений и подключаемых модулей.
Moreover, the opinion was expressed that deciding what was "necessary" to preserve rights) involved judgement not only as a matter of law but also commercial judgement, which could only be left to the subjective assessment of the affected party. Было также высказано мнение, что принятие решения по вопросу о том, что "необходимо" для охраны прав, связано не только с соображениями правового характера, но также и с коммерческими соображениями, которые могут являться предметом только субъективной оценки затронутой стороны.
Moreover, he became the first rookie in NBA history to shoot at least 50 percent from the floor, 40 percent from 3-point range, and 80 percent from the free throw line. Он также стал первым новичком в истории НБА, реализовавших более 50% бросков с игры, 40% трёхочковых бросков и 80% со штрафной линии.
Noncoding genetic polymorphisms play a role in infectious disease susceptibility, such as hepatitis C. Moreover, noncoding genetic polymorphisms contribute to susceptibility to Ewing sarcoma, an aggressive pediatric bone cancer. Также показано, что генетический полиморфизм некодирующих последовательностей играет роль в восприимчивости к инфекционным болезням, таких как гепатит С. Кроме того, показано, что генетический полиморфизм некодирующих последовательностей способствует восприимчивости к саркоме Юинга - высокоагрессивному детскому костному раку.
Moreover, Morocco's progress toward the MDGs has been such that it was one of 16 countries to receive United States assistance from the Millennium Challenge Account during the 2005 fiscal year Следует также отметить, что успехи, достигнутые страной в деле продвижения прав женщин, позволили Организации Объединенных Наций включить Марокко в число пяти экспериментальных стран для реализации проекта "Гендерный фактор и Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия".
Moreover, attaining the other goals will not be possible without significant increases in rural incomes and opportunities and significant improvements in rural health, education and social services. Более того, других целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, невозможно будет достигнуть без значительного увеличения уровней доходов и расширения возможностей в сельских районах и значительного улучшения качества услуг в областях здравоохранения и образования, а также социальных услуг в сельских районах.
Moreover, the philosophy underlying Guatemala's health system in the past favoured treatment over education and prevention, and this had an obvious impact on the organization, distribution, structuring and concentration of health budgets in relation to social indicators of health. Следует также отметить тот факт, что в прошлом концепция системы здравоохранения исходила из необходимости скорее лечения заболеваний, чем просвещения и профилактики, что, безусловно, сказалось на организации, распределении, структуре и концентрации бюджетных средств, отводимых на здравоохранение, в контексте показателей социально-экономического развития.
Moreover, the method involves, during the gravitational radiation formation, periodically modifying the velocity and trajectory of irradiated particles and the density of irradiated substances by using electrostatic and electromagnetic fields and by modifying the temperature thereof. Кроме того, в процессе создания гравитационного излучения предлагается периодически изменять скорости и траектории облучаемых частичек, а также плотность облучаемых веществ путем использования электростатических и электромагнитных полей, а также изменением температуры.
Moreover, there was no absolute implementation of the principle of non-refoulement of refugees, nor was there recognition by the State of the need to abide by articles 9 and 10 (1) of the Covenant. Кроме того, не существует абсолютного соблюдения принципа невысылки беженцев; нет также признания государством необходимости соблюдения статей 9 и 10 1) Пакта.
Moreover, the transition to a pluralist system that channels, rather than suppresses, political conflict would indeed be risky, though the risk will grow the longer one-party rule (and the endemic corruption that accompanies it) persists. Кроме того, при переходе к плюралистической системе, которая будет направлять, а не подавлять, увеличит риск возникновения политического конфликта, но риск также будет возрастать до тех пор, пока власть однопартийной системы будет продолжаться (и также будет распространяться коррупция, которая его сопровождает).
Moreover, the movable mechanism consists of an equalizer bar and a shaping strip that is retained by clamping bars and the equalizer bar so that it is possible to form a given surface on a plastered wall using a flat or textured shaping strip. Кроме того подвижной механизм составлен из выравнивающей планки, а также удерживаемой прижимными планками и выравнивающей планкой формирующей ленты с возможностью создания формирующей лентой плоской или фактурной формы заданной поверхности оштукатуренной стены.
7.2 Moreover, the author submits that the State party could even consider entering a reservation to that effect by re-ratifying the Optional Protocol, as long as such a reservation could be deemed compatible with the object and purpose of the Optional Protocol. 7.2 Автор также констатирует, что государство-участник могло даже рассмотреть вопрос о формулировании соответствующей оговорки посредством повторной ратификации Факультативного протокола, если такую оговорку можно считать совместимой с объектом и целями Факультативного протокола.
Moreover, the nose performs a number of essential functions: it is due to the nose that the air for breathing is supplied and the air flow conditioning is controlled before it reaches the lungs. The olfaction function is also performed by the nose. Кроме того, нос выполняет ряд существенных функций, благодаря которым происходит подача воздуха для дыхания и контроля за кондиционированием потока воздуха до того, как он достигает легких; функцию обоняния также.
Moreover, if you can identify that trading opportunity and accurately estimate the potential magnitude of that shift, then you can estimate the quality of that trade and the amount of time that is necessary for it. Более того, если вы можете идентифицировать такую торговую возможность и аккуратно просчитать потенциальный размах этого сдвига, вы также можете оценить и качественность данной сделки, и требуемое для нее количество времени.
Moreover, the presence of the members of the Board in Geneva at that time would give support to a seminar/ conference devoted to the question of the history of multilateral disarmament, which would also take place at Geneva during the session of the Advisory Board. Кроме того, присутствие членов Совета в Женеве в это время поможет проведению семинара/ конференции, посвященных вопросу об истории многостороннего разоружения, которые также будут проходить в Женеве во время сессии Консультативного совета.
The Advisory Committee has noted what appears to be a blurring of categories; sometimes the same person is listed under different categories for different trips. Moreover, there appears to be an increasingly broad application of the various exceptions to the normal standards of air travel. Консультативный комитет также отметил отсутствие четких границ между категориями, поскольку иногда одно и то же лицо в разных поездках фигурирует в разных категориях.
Moreover, "the activities of the Environmental Information Centre should be expanded, district information centres and a database on environmental quality and the state of natural resources should be created and the environmental non-governmental organizations should be more actively involved in nature conservation activities". Следует также расширить деятельность Информационного центра по окружающей среде, создать уездные информационные центры и базу данных по качеству окружающей среды и состоянию природных ресурсов, а также более активно вовлекать и природоохранную деятельность экологические НПО».
Moreover, the Committee is deeply concerned at the Supreme Court decision of 5 April 2006, according to which "moderate corporal punishment of a minor by a duly entitled person for solely appropriate educational purposes is not illegal" in the family context Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы агенты публичных вооруженных сил проходили непрерывную и должным образом ориентированную профессиональную подготовку по вопросам насилия, направленного против женщин и детей.
The Division will also provide any necessary assistance to the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority. Moreover, upon request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms contained in the Convention. Отдел также окажет необходимую помощь Международному трибуналу по морскому праву, Международному органу по морскому дну и государствам в урегулировании конфликтов путем использования других механизмов, предусмотренных Конвенцией.