Moreover, with regard to KIT, ICT can also be an instrumental tool in collaboration (especially across boundaries), knowledge-sharing and building and capacity development. |
Кроме того, применительно к ЗНТ, ИКТ могут служить также незаменимым инструментом в деле сотрудничества (особенно на межгосударственном уровне), наращивания знаний и обмена ими и развития потенциала. |
Moreover, although energy plays a key role in economic and social development, the current patterns of production and use also carry negative externalities. |
Вместе с тем, хотя энергетика играет ключевую роль в экономическом и социальном развитии, нынешние модели производства и использования энергоносителей имеют также негативные последствия. |
Moreover, the withdrawal of all nuclear weapons deployed outside the borders of nuclear-weapon States and the elimination of the nuclear umbrella must also be guaranteed. |
Кроме того, необходимо также гарантировать вывод всего ядерного оружия, размещенного за пределами ядерных государств, и ликвидацию ядерного зонтика. |
Moreover, it was necessary to distinguish genuine refugees from economic migrants and those who took up residence in a foreign country for political reasons. |
Необходимо также проводить различие между собственно беженцами и лицами, которую мигрируют по экономическим причинам или переселяются в иностранные государства по политическим соображениям. |
Moreover, the increased inflow of tourists and the growing presence of a large expatriate workforce in our country have also contributed to the risk of exposure for local people. |
Увеличение притока туристов и растущее число работающих в нашей стране иностранцев также повысили риск инфицирования для местного населения. |
Moreover, Norway welcomed the efforts to focus on children and young people, who had a valuable role to play in creating a future of tolerance. |
Она также с интересом относится к усилиям, направленным на то, чтобы в ходе Конференции был сделан акцент на положении детей и молодежи, которые в значительной мере могут способствовать созданию более терпимого общества. |
Moreover, considerable progress had been made at the regional level, where consultations and cooperation were essential for establishing effective security arrangements and legal frameworks to supplement international initiatives. |
Значительные успехи были достигнуты также на региональном уровне, где проводятся консультации и осуществляется необходимое взаимодействие с целью создания эффективных механизмов безопасности и правовых рамок, дополняющих международные инициативы. |
Moreover, he/she will support visits of senior United Nations officials and perform other tasks as directed by the Senior Political Affairs Officer and Head of Office. |
Он будет также обслуживать визиты старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и выполнять другие задачи по указанию старшего сотрудника по политическим вопросам и руководителя Бюро. |
Moreover, the Supreme Court reviewed not only the case itself but also the constitutionality of the death penalty law and the method of execution. |
Кроме того, Верховный суд рассмотрел не только само дело, но также вопрос о конституционности закона о смертной казни и способе приведения ее в исполнение. |
Moreover, there is also a system of gratis personnel that allows for the secondment of staff from national governments, especially in the area of aviation safety. |
Кроме того, существует также система безвозмездно предоставляемого персонала, допускающая откомандирование сотрудников национальными правительствами, особенно в случае специалистов по обеспечению безопасности полетов. |
Moreover, we also would like to encourage countries and cities worldwide each to sponsor education in one Afghan province or city. |
Более того, мы хотели бы также призвать страны и города во всем мире поддержать систему образования Афганистана, оказав помощь в области образования одной из провинций или городу в этой стране. |
Moreover, it was not just a national question, as citizens of other countries such as Thailand and Romania had been abducted as well. |
Кроме того, это не просто национальный вопрос, поскольку совершаются похищения также граждан других стран, таких как Таиланд и Румыния. |
Moreover, the lack of identity papers limits their right to freedom of movement as well as their access to social and educational services. |
Кроме того, отсутствие документов, удостоверяющих личность, ограничивает их право на свободу передвижения, а также их доступ к социальным услугам и системе образования. |
Moreover, policy decisions that will have to be taken with regard to content creation will also entail resource allocations. |
Кроме этого, директивные решения, которые необходимо будет принять в связи с проблемой разработки и подготовки материалов, также повлекут за собой выделение ресурсов. |
Moreover, measures may be required to protect consumers against risks generated by the private use of biometric data, as well as in case of identity theft. |
При этом могут требоваться меры для защиты потребителей от опасностей, связанных с частным использованием биометрической информации, а также с возможным хищением идентификационных данных. |
Moreover, importing markets and consumers are paying increasing attention to the sustainable character of production and the use of environmentally friendly practices. |
Кроме того, страны-импортеры и потребители уделяют все более пристальное внимание степени устойчивости производства, а также использованию экологически безопасных методов. |
Moreover, as this debate underscored, the protection needs of civilians are still considerably greater than our capacity to meet those needs. |
Мы также работали с правительствами в районах, охваченных конфликтами, и содействовали им в выполнении их обязанностей и выявлении потребностей их населения в защите. Кроме того, как подчеркнули участники этой дискуссии, потребности гражданских лиц в защите намного превышают наш потенциал. |
Moreover, the conference would be helpful in clarifying certain misunderstandings relating to terrorism and could also accelerate the adoption of the convention. |
Кроме того, конференция сыграет полезную роль, разъяснив некоторые непонимания, касающиеся терроризма, и может также ускорить процесс принятия конвенции. |
Moreover, it is also indicative of the contention between the countries of the developing world and their developed partners with regard to their respective areas and order of priorities. |
Кроме того, это также свидетельствует о разногласиях между развивающимися странами и их развитыми партнерами в отношении соответствующих областей и приоритетов. |
Moreover, a video surveillance project was launched on 12 June 2007 to track movements within the seaport, thus improving security in it as well. |
Кроме того, 12 июня 2007 года было начато осуществление проекта видеонаблюдения в целях слежения за перемещениями в морском порту, что также способствует повышению в нем безопасности. |
Moreover, the impact of article 4.2 as a whole was lessened by drawing attention to the fact that some of the rights involved were also enshrined elsewhere. |
Кроме того, воздействие статьи 4.2 в целом ослаблено в результате внимания, уделяемого тому факту, что некоторые из указанных в ней прав содержатся также и в других договорах. |
Moreover, Board members who were members of ECHO were urged to encourage its collaboration with UNICEF. |
Он также обратился с настоятельной просьбой к членам Совета, которые являются одновременно членами УГВЕК, содействовать сотрудничеству Управления с ЮНИСЕФ. |
Moreover, issues may arise also with respect to differences in applicable legal regulations, especially in relation to the possibility to delegate authority to act for another. |
Проблемы могут возникать также из-за различий в действующих юридических нормах, особенно касающихся возможности делегирования полномочий на совершение действий от имени другого лица. |
Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. |
Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
Moreover, such bodies can place the fulfilment of the resolution on the regional agenda and thereby promote its universal adherence by all States in the region. |
Поддерживая нынешнее сотрудничество Комитета с этими органами, мы призываем его распространить партнерские отношения также и на другие региональные группы. |