Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, with regard to KIT, ICT can also be an instrumental tool in collaboration (especially across boundaries), knowledge-sharing and building and capacity development. Кроме того, применительно к ЗНТ, ИКТ могут служить также незаменимым инструментом в деле сотрудничества (особенно на межгосударственном уровне), наращивания знаний и обмена ими и развития потенциала.
Moreover, although energy plays a key role in economic and social development, the current patterns of production and use also carry negative externalities. Вместе с тем, хотя энергетика играет ключевую роль в экономическом и социальном развитии, нынешние модели производства и использования энергоносителей имеют также негативные последствия.
Moreover, the withdrawal of all nuclear weapons deployed outside the borders of nuclear-weapon States and the elimination of the nuclear umbrella must also be guaranteed. Кроме того, необходимо также гарантировать вывод всего ядерного оружия, размещенного за пределами ядерных государств, и ликвидацию ядерного зонтика.
Moreover, it was necessary to distinguish genuine refugees from economic migrants and those who took up residence in a foreign country for political reasons. Необходимо также проводить различие между собственно беженцами и лицами, которую мигрируют по экономическим причинам или переселяются в иностранные государства по политическим соображениям.
Moreover, the increased inflow of tourists and the growing presence of a large expatriate workforce in our country have also contributed to the risk of exposure for local people. Увеличение притока туристов и растущее число работающих в нашей стране иностранцев также повысили риск инфицирования для местного населения.
Moreover, Norway welcomed the efforts to focus on children and young people, who had a valuable role to play in creating a future of tolerance. Она также с интересом относится к усилиям, направленным на то, чтобы в ходе Конференции был сделан акцент на положении детей и молодежи, которые в значительной мере могут способствовать созданию более терпимого общества.
Moreover, considerable progress had been made at the regional level, where consultations and cooperation were essential for establishing effective security arrangements and legal frameworks to supplement international initiatives. Значительные успехи были достигнуты также на региональном уровне, где проводятся консультации и осуществляется необходимое взаимодействие с целью создания эффективных механизмов безопасности и правовых рамок, дополняющих международные инициативы.
Moreover, he/she will support visits of senior United Nations officials and perform other tasks as directed by the Senior Political Affairs Officer and Head of Office. Он будет также обслуживать визиты старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и выполнять другие задачи по указанию старшего сотрудника по политическим вопросам и руководителя Бюро.
Moreover, the Supreme Court reviewed not only the case itself but also the constitutionality of the death penalty law and the method of execution. Кроме того, Верховный суд рассмотрел не только само дело, но также вопрос о конституционности закона о смертной казни и способе приведения ее в исполнение.
Moreover, there is also a system of gratis personnel that allows for the secondment of staff from national governments, especially in the area of aviation safety. Кроме того, существует также система безвозмездно предоставляемого персонала, допускающая откомандирование сотрудников национальными правительствами, особенно в случае специалистов по обеспечению безопасности полетов.
Moreover, we also would like to encourage countries and cities worldwide each to sponsor education in one Afghan province or city. Более того, мы хотели бы также призвать страны и города во всем мире поддержать систему образования Афганистана, оказав помощь в области образования одной из провинций или городу в этой стране.
Moreover, it was not just a national question, as citizens of other countries such as Thailand and Romania had been abducted as well. Кроме того, это не просто национальный вопрос, поскольку совершаются похищения также граждан других стран, таких как Таиланд и Румыния.
Moreover, the lack of identity papers limits their right to freedom of movement as well as their access to social and educational services. Кроме того, отсутствие документов, удостоверяющих личность, ограничивает их право на свободу передвижения, а также их доступ к социальным услугам и системе образования.
Moreover, policy decisions that will have to be taken with regard to content creation will also entail resource allocations. Кроме этого, директивные решения, которые необходимо будет принять в связи с проблемой разработки и подготовки материалов, также повлекут за собой выделение ресурсов.
Moreover, measures may be required to protect consumers against risks generated by the private use of biometric data, as well as in case of identity theft. При этом могут требоваться меры для защиты потребителей от опасностей, связанных с частным использованием биометрической информации, а также с возможным хищением идентификационных данных.
Moreover, importing markets and consumers are paying increasing attention to the sustainable character of production and the use of environmentally friendly practices. Кроме того, страны-импортеры и потребители уделяют все более пристальное внимание степени устойчивости производства, а также использованию экологически безопасных методов.
Moreover, as this debate underscored, the protection needs of civilians are still considerably greater than our capacity to meet those needs. Мы также работали с правительствами в районах, охваченных конфликтами, и содействовали им в выполнении их обязанностей и выявлении потребностей их населения в защите. Кроме того, как подчеркнули участники этой дискуссии, потребности гражданских лиц в защите намного превышают наш потенциал.
Moreover, the conference would be helpful in clarifying certain misunderstandings relating to terrorism and could also accelerate the adoption of the convention. Кроме того, конференция сыграет полезную роль, разъяснив некоторые непонимания, касающиеся терроризма, и может также ускорить процесс принятия конвенции.
Moreover, it is also indicative of the contention between the countries of the developing world and their developed partners with regard to their respective areas and order of priorities. Кроме того, это также свидетельствует о разногласиях между развивающимися странами и их развитыми партнерами в отношении соответствующих областей и приоритетов.
Moreover, a video surveillance project was launched on 12 June 2007 to track movements within the seaport, thus improving security in it as well. Кроме того, 12 июня 2007 года было начато осуществление проекта видеонаблюдения в целях слежения за перемещениями в морском порту, что также способствует повышению в нем безопасности.
Moreover, the impact of article 4.2 as a whole was lessened by drawing attention to the fact that some of the rights involved were also enshrined elsewhere. Кроме того, воздействие статьи 4.2 в целом ослаблено в результате внимания, уделяемого тому факту, что некоторые из указанных в ней прав содержатся также и в других договорах.
Moreover, Board members who were members of ECHO were urged to encourage its collaboration with UNICEF. Он также обратился с настоятельной просьбой к членам Совета, которые являются одновременно членами УГВЕК, содействовать сотрудничеству Управления с ЮНИСЕФ.
Moreover, issues may arise also with respect to differences in applicable legal regulations, especially in relation to the possibility to delegate authority to act for another. Проблемы могут возникать также из-за различий в действующих юридических нормах, особенно касающихся возможности делегирования полномочий на совершение действий от имени другого лица.
Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков.
Moreover, such bodies can place the fulfilment of the resolution on the regional agenda and thereby promote its universal adherence by all States in the region. Поддерживая нынешнее сотрудничество Комитета с этими органами, мы призываем его распространить партнерские отношения также и на другие региональные группы.