Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, many developing and least developed countries found their efforts to take part in the codification and progressive development of international law, or to undertake legal reforms and strengthen the national rule of law, challenged by capacity and resource constraints. Кроме того, многие развивающиеся и наименее развитые страны из-за недостаточно развитого потенциала и ограниченных ресурсов не имеют возможности принимать участие в кодификации и прогрессивном развитии международного права, а также проводить реформы правовой системы и укреплять верховенство права на национальном уровне.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
Moreover, in these States, a lender that provides financing to enable a buyer to purchase assets will also be an acquisition secured creditor with priority over other claimants in the same manner as a seller or lessor. Кроме того, в этих государствах кредитодатель, финансирующий покупателя для приобретения активов, будет также являться обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение, который обладает приоритетом перед другими заявителями требования таким же образом, как продавец или арендодатель.
Moreover, States will also be required to specify that, as between acquisition security taken by financiers other than sellers or lessors, the priority of these rights will be determined by the time they became effective against third parties, regardless of the form of the transaction. Кроме того, государствам потребуется также уточнить, что приоритет прав приобретательского обеспечения финансирующих лиц, иных, нежели продавцы или арендодатели, будет определяться моментом, когда они вступили в силу в отношении третьих сторон, независимо от формы сделки.
Moreover, the source contends's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that it is in violation with minimum guarantees enshrined in his right to a fair trial. Источник также считает лишение свободы г-на Али произвольным, поскольку оно нарушает минимальные гарантии, обеспечиваемые его правом на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, national legislation on marriages also focuses on the equal rights of men and women to marry and to do so legally and of their own free will. Помимо этого, в национальных правовых нормах, касающихся заключения браков, также подчеркиваются равные права мужчин и женщин на вступление в брак и на то, чтобы это происходило по закону и по их собственной воле и свободному согласию.
Moreover, Germany wishes to inform the Secretary-General that at the European Union level the Council Working Group on Public International Law (COJUR) is also dealing with issues relating to the rule of law. Кроме того, Германия хотела бы уведомить Генерального секретаря о том, что на уровне Европейского союза Рабочая группа Совета по публичному международному праву также занимается вопросами, касающимися верховенства права.
Moreover, as humanitarian agencies grow in number and variety, the United Nations could enhance collaboration among them and harness their complementary capacities, while respecting their differences and the specific aims and principles of each organization. Кроме того, по мере роста числа и разнообразия гуманитарных учреждений Организация Объединенных Наций могла бы расширить их сотрудничество друг с другом и задействовать их взаимодополняющие потенциалы, уважая при этом различия между ними, а также конкретные цели и принципы каждой организации.
Moreover, as information technology encompasses almost all areas which are audited, the Section is responsible for providing guidance and support to all auditors to ensure ICT is systematically reviewed and subsequent findings are reported. Кроме того, поскольку информационные технологии применяются почти на всех подлежащих проверке участках работы, перед данной секцией поставлена также задача предоставления консультаций и поддержки всем ревизорам, с тем чтобы деятельность в области ИКТ подвергалась систематическому рассмотрению, а сделанные выводы отражались в докладах.
Moreover, Morocco has submitted to the OPCW Secretariat its annual statement, in accordance with the Convention, and also the questionnaire concerning internal procedures for confidential data processing, and it facilitates the holding of fixed inspections of industrial units. Помимо этого, в соответствии с требованиями Конвенции Марокко представило в Секретариат ОЗХО свой ежегодный отчет и опросный лист относительно внутренних процедур обработки конфиденциальных данных; мы также содействуем проведению инспекций промышленных установок на местах.
Moreover, relief alone could not guarantee debt sustainability; the latter required strong economic growth, mobilization of natural resources, export diversification and opportunities, and a resulting international climate hospitable to development. Кроме того, одно только списание долгов не может гарантировать поддержание приемлемого уровня задолженности; последнее требует мощного экономического роста, мобилизации природных ресурсов, диверсификации экспорта и создания экспортных возможностей, а также установления в итоге международного климата, благоприятствующего развитию.
Moreover, article 5 of the General Conditions of Contract also makes clear that such approval of a subcontractor by the United Nations shall not relieve the contractor of any of its obligations under the contract. Кроме того, в статье 5 Общих условий контрактов ясно говорится также, что такое согласие Организации Объединенных Наций в отношении субподрядчика не освобождает подрядчика от исполнения ни одной из его обязанностей по этому контракту.
Moreover, Cyprus has ratified or acceded to all 12 international conventions concerning international terrorism, as well as to the relevant convention of the Council of Europe. Кроме того, Кипр ратифицировал все 12 международных конвенций, касающихся международного терроризма, а также соответствующие конвенции Совета Европы или присоединился к ним.
Moreover, that regime persists in its systematic and intentional defiance of many international laws and norms as well as dozens of United Nations resolutions, as is known to all. Кроме того, как всем хорошо известно, этот режим систематически и сознательно продолжает нарушать многие международные законы и нормы, а также десятки резолюций Организации Объединенных Наций.
Moreover, we are making progress in the construction of mass transport systems in nine of our cities, as well as in the production of biofuels in accordance with environmental and food security policies. Кроме того, мы добиваемся прогресса в создании систем общественного транспорта в девяти наших городах, а также в производстве биотоплива в соответствии с нашей экологической и продовольственной политикой.
Moreover, although designed to address the challenges facing the continent through closer cooperation among the African countries, NEPAD also opens and prepares Africa for greater international cooperation. Кроме того, хотя НЕПАД разработано таким образом, чтобы решать проблемы, стоящие перед континентом, за счет более тесного сотрудничества между африканскими странами, эта инициатива также делает Африку открытой и готовой для более активного международного сотрудничества.
Moreover, the mission purchased 152 higher-capacity generators instead of 193 lower-capacity generators, which also resulted in significant savings for petrol, oil and lubricants under this heading. Кроме того, миссия закупила 152 генератора высокой мощности вместо 193 генераторов малой мощности, что также позволило сэкономить значительный объем средств благодаря сокращению расходов на горюче-смазочные материалы по данной статье.
Moreover, the signing of such agreements, as well as the statements made by the Greek Cypriot authorities continue to undermine stability in the whole Eastern Mediterranean region. Кроме того, подписание такого рода соглашений, а также заявления, с которыми выступают кипрско-греческие власти, продолжают подрывать стабильность во всем Восточно-Средиземноморском регионе.
Moreover, authorities should be provided with good practices on how to cooperate effectively within national level, between the national and regional and local levels, and with industry, so that the limited resources available are used efficiently and the overlapping of functions is avoided. Кроме того, нужно знакомить соответствующие органы с надлежащей практикой осуществления эффективного сотрудничества на национальном уровне, а также между органами национального, регионального и местного уровней и с промышленностью, с тем чтобы имеющиеся ограниченные ресурсы использовались эффективно и не допускалось частичное дублирование функций.
Moreover, whereas the Secretariat had focused on infants, the Ministry was concerned with children of all ages, in addition to family and women's issues. Кроме того, секретариат сосредоточивал свое внимание на малолетних детях, а Министерство занимается детьми всех возрастов, а также вопросами, касающимися женщин и семьи.
Moreover, article 171 provides that public education shall be free, and basic education shall also be compulsory and completely at the expense of the State. Помимо этого, статья 171 предусматривает, что государственное образование является бесплатным, а базовое образование также является обязательным и полностью финансируется государством.
Moreover, despite major achievements in service provision, the Authority had also failed to institute reform and a transparent and accountable system of governance, and was weakened within by widespread allegations of corruption. Кроме того, несмотря на значительные достижения в области оказания услуг, Администрация не смогла также внедрить реформу и транспарентную и подотчетную систему управления и была ослаблена изнутри вследствие повсеместных обвинений в коррупции.
Moreover, the Tribunal had published a CD-ROM of the basic documents of the Tribunal in both English and French, which was also distributed to all delegations. Кроме того, Трибунал подготовил КД-ПЗУ с записью основных документов Трибунала на английском и французском языках, которые были также распространены среди всех делегатов.
Moreover, article 190 of the Federal Constitution makes it compulsory for the Federal Supreme Court and other authorities to apply not only federal law, but also international law. В соответствии со статьей 191 Федеральной конституции Федеральный суд и другие правоприменительные органы также обязаны применять не только федеральные законы, но и нормы международного права.
Moreover, the rights of ethnic groups were not confined to the area of culture, but extended to anti-poverty action, the right to infrastructure, and other aspects as well. Вопрос о соблюдении прав этнических групп, к тому же, связан не только с культурой, он также включает борьбу с бедностью, право на инфраструктуру и другие аспекты.