Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, in the context of decentralization, his Office was currently negotiating with the Tunisian Government to establish a "platform of support" in Tunis for its activities in the Maghreb, which would complement the structures already in place in Dakar and Pretoria. Он также указывает, что в рамках децентрализации Управление Верховного комиссара в настоящее время ведет переговоры с правительством Туниса о создании в городе Тунисе структуры, которая оказывала бы поддержку проводимой в Магрибе деятельности и явилась бы дополнением к структурам, уже созданным в Дакаре и Претории.
Moreover, the ban on motorized transport restricted the ability of many IDPs to enjoy the employment opportunities they had secured in Nyala, as well as access to secondary schools. Кроме того, запрещение движения моторизированного транспорта ограничило способность многих ВПЛ пользоваться возможностями трудоустройства, которые имелись в Ньяле, а также иметь доступ к средним школам.
Moreover, in this process, the Representative has also advocated for "protection" to be broadly defined, encompassing all human rights, with the Guiding Principles as a helpful reference tool. Кроме того, в этом процессе Представитель выступал также за более широкое определение понятия "защита", охватывающее все права человека, и здесь полезным ориентиром могли бы послужить Руководящие принципы.
Moreover, they undertake social cohesion activities encouraging gender equality, especially in social environments in whose culture such equality is less embedded. Также принимаются меры в интересах обеспечения социального единства и поощрения равноправия мужчин и женщин, при этом данная деятельность осуществляется прежде всего в интересах тех групп населения, среди которых этот принцип равноправия закреплен в их традициях в меньшей степени.
Moreover, there is the danger that the global economic and financial crisis will lead to a decrease in the overall expenditure on social services in many countries, including on HIV/AIDS-related health treatments, as well as to a contraction of available donor funding for recipient countries. Более того, существует опасность, что мировой финансовый и экономический кризис повлечет за собой снижение общих расходов на социальные услуги во многих странах, включая расходы на различные виды лечения ВИЧ/СПИДа, а также сокращение имеющегося донорского финансирования в странах-получателях помощи.
Moreover, the new Penal Code contained provisions criminalizing "mobbing" or bullying in the workplace; prison sentences of up to two years could be imposed and victims could also be awarded financial compensation. Наряду с этим в новом Уголовном кодексе содержатся положения, делающие уголовно наказуемыми преследования или запугивания на рабочем месте; виновные могут приговариваться к тюремному заключению сроком до двух лет, а потерпевшим может также выплачиваться финансовая компенсация.
Moreover, 5 of these cooperatives were included once more in the programme in 2007 and received credit assistance amounting to approximately 5 Million YTL (approximately 4.2 milion $). Кроме того, 5 из этих кооперативов также были включены в программу на 2007 год и получили кредиты на сумму примерно в 5 млн. турецких лир (приблизительно 4,2 млн. долл. США).
Moreover, UNICEF, among others, is providing assistance to street children, aimed at family reunification as well as facilitating the socio-economic reintegration of children into their families. Кроме того, ЮНИСЕФ, среди прочих, предоставляет помощь бездомным детям с целью воссоединения семей, а также содействия социально-экономической реинтеграции детей в свои семьи.
Moreover, the events in northern Kosovo indicate the resolve of many Kosovo Serbs to reject participation in Kosovo institutions. Кроме того, события в северной части Косово указывают также на то, что многие косовские сербы преисполнены решимости отказаться от участия в деятельности институтов Косово.
Moreover, the parties have an obligation to comply with the Algiers Agreements, as well as resolutions of the Security Council, and to implement the decisions of the Boundary Commission. Кроме того, стороны обязаны соблюдать Алжирские соглашения, а также выполнять резолюции Совета Безопасности и решения Комиссии по установлению границы.
Moreover, it is expected that future reporting exercises from the national to pan-European level will be effectively based on the indicators produced and on related data flows, ensuring better aggregation between the various levels, leading also to the production of the next pan-European assessment report. Кроме того, ожидается, что в будущем процессы представления странами докладов для общеевропейских организаций будут целиком основаны на полученных показателях и соответствующих потоках данных, что позволит добиться более высокой степени агрегирования между различными уровнями, а также подготовить следующий общеевропейский доклад об оценке.
Moreover, several of the least developed countries were post-conflict countries where strenuous domestic efforts as well as special assistance were required to restore social cohesion and the economic growth impetus. К тому же некоторые из наименее развитых стран относятся к категории постконфликтных стран, которым для восстановления социальной сплоченности и придания импульса экономическому росту необходимо приложить напряженные внутренние усилия, а также получать специальную помощь.
Moreover, cross-border carry trades, which have gained in importance in recent years, are another area of concern for emerging economies, particularly because of the risk of increased exchange rate volatility. Кроме того, валютный арбитраж, который в последние годы стал играть важную роль на международном валютном рынке, также может стать источником проблем для развивающихся экономик, особенно по причине возросшей нестабильности процентных ставок.
Egypt was firmly convinced that the draft resolution sought not only to reinterpret the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, but also to impose new interpretations and narrow viewpoints on States. Moreover, it addressed only one aspect of the right to life. Египет твердо убежден, что проект резолюции направлен не только на то, чтобы пересмотреть толкование положений Международного пакта о гражданских и политических правах, но и навязать государствам новые трактовки, а также узко понятый подход, ограничивающий рассмотрение проблемы лишь одним аспектом права на жизнь.
Moreover, as a member of the European Civil Aviation Conference, Switzerland serves on various specialized bodies and is active in efforts to prevent illegal entry and enhance security. Будучи также участником Европейской конференции гражданской авиации, Швейцария входит в состав различных специализированных органов и принимает активное участие в усилиях по противодействию незаконному въезду и, следовательно, усилению безопасности.
Moreover, in order to strike a balance between a State's right to decide upon the admission of an alien, which seemed to be inherent in its sovereignty, and fundamental human rights, it was necessary to consider relevant treaties as well as declarations. Кроме того, для установления баланса между правом государства решать вопрос о допуске иностранца, которое, как представляется, является неотъемлемым правом в рамках его суверенитета, и основополагающими правами человека необходимо учесть соответствующие договоры, а также заявления.
Moreover, it was important to elucidate in the draft articles the differences between surface water and groundwater with respect to flow, as well as characteristics of storage and water quality. Кроме того, в проектах статей важно отразить различия между поверхностными и грунтовыми водами с точки зрения потока, а также характеристик запасов и качества воды.
Moreover, the spread of the "working poor" phenomenon, which affects around 4.2 per cent of workers and more than half a million people, further accentuates social and economic differences. Кроме того, социально-экономические диспропорции усиливаются также из-за распространения явления "работающих бедных", которое затрагивает около 4,2% работников, т.е. более полумиллиона человек.
Moreover, the Ministry of Education has opened schools for boys and girls in remote regions as well as adult-education and illiteracy-eradication programmes, in which women's associations participate. Кроме того, Министерство образования открыло школы для мальчиков и девочек в отдаленных районах, а также ввело программы обучения взрослых и искоренения неграмотности, в которых участвуют ассоциации женщин.
Moreover, the Government has not been neglecting the question of torture; it has placed the subject on the agendas of both the Estates General of Justice and the Army. Со своей стороны, правительство также не оставляет без внимания вопрос о пытках, который внесен в повестку дня заседаний Генеральных штатов юстиции и вооруженных сил.
Moreover as physically attending class is not the only way to learn, learning opportunities are also provided by using television, satellite broadcasting, and radio at the University of the Air. Кроме того, поскольку физическое посещение занятий является не единственной формой обучения, открытый университет дистанционного обучения предоставляет также возможность получения образования с использованием телевидения, спутникового вещания и радио.
Moreover, since FY2005, the Government has also granted assistance to employers who have taken exemplary measures towards creating such a work environment that welcomes men to take part in child raising. Кроме того, с 2005 финансового года правительство также оказывает содействие тем работодателям, которые приняли достойные подражания меры по созданию условий работы, стимулирующих участие мужчин в воспитании детей.
Moreover, the full text of the Optional Protocol was uploaded on the Women information as well as the official website of the Ministry of Social Security and Labour, where it is widely available to all interested parties. Кроме того, полный текст Факультативного протокола был размещен на информационном портале женщин по адресу, а также на официальном веб-сайте министерства социального обеспечения и труда, где он доступен для всех заинтересованных сторон.
Moreover, the complexity of the Court's work also obliges the rest of the international community, including international and regional organizations, to cooperate fully with the Court. Кроме того, сложный характер деятельности Суда также обязывает остальную часть международного сообщества, включая международные и региональные организации, в полной мере сотрудничать с Судом.
Moreover, the international community must not limit its efforts to mere dialogue; it must also take concrete steps to promote increased intercultural understanding and respect for people with other cultural and religious backgrounds. Кроме того, международное сообщество не должно ограничиваться в своих усилиях одним лишь диалогом; оно должно также предпринимать конкретные шаги для содействия укреплению взаимопонимания между культурами и уважительному отношению к людям другой культуры и религии.