Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, an initiative has been launched to harness information technology in order to improve the quality of the data. Кроме того, была также начата работа по реализации инициативы по усовершенствованию информационных технологий в целях повышения качества данных.
Moreover, these policies and the anti-migrant discourse that often accompany them have also in certain cases prompted and legitimized a notable increase in institutionalized discrimination, leading to further violations. Кроме того, эти меры и антимиграционная риторика, которая зачастую сопровождает их, в отдельных случаях способствуют также поощрению и оправданию заметного роста институционализированной дискриминации, что ведет к новым нарушениям.
Moreover, the meetings of international organizations and organizations for regional cooperation and relevant workshops and seminars could also serve as opportunities for developing researcher networks. Кроме того, в качестве возможностей для развития сетей исследователей могли бы также служить совещания международных организаций и организаций по региональному сотрудничеству и соответствующие практикумы и семинары.
Moreover, indigenous boys, girls and youth are the target population of some of the Strategy's components, including bilingual intercultural education and educational equity. Кроме того, мальчики и девочки, а также молодые люди из числа коренных народов являются целевой группой населения в ряде ключевых положений Стратегии, как, например, межкультурное двуязычное образование и равенство возможностей в области образования.
Moreover, the knowledge networks and work planning processes have enabled the programme to identify trends and emerging priorities, and to shape the global agenda within the organization. Кроме того, сети аккумулирования знаний и процессы планирования деятельности предоставили программе возможность определять тенденции и возникающие приоритеты, а также формировать глобальную повестку внутри организации.
Moreover, the Chief of the Integrated Office would also continue interacting with senior MINUSTAH officials, chiefs of sections and the Chief of Staff. Кроме того, начальник Общей канцелярии будет также продолжать координировать свои усилия со старшими должностными лицами МООНСГ, начальниками секций и начальником штаба.
Moreover, representatives from Myanmar also participate in the annual session of APRSAF, and share knowledge of space technology and its applications gained from that Forum. Кроме того, представители Мьянмы также участвуют в ежегодных сессиях АТРФКА и обмениваются полученными на Форуме знаниями о космической технике и ее применениях.
Moreover, since a good start in life also depended on a favourable family environment, the international community should redouble its efforts to protect and promote family rights. Помимо этого, прекрасно осознавая, что для успешного старта в жизни требуется также благоприятный климат в семье, международное сообщество обязано предпринять дополнительные усилия для защиты и поощрения прав членов семьи.
Moreover, allegations have been received of corruption among judges, police officers and gendarmes and of a lack of training for judicial personnel. В некоторых сообщениях говорится, в частности, о коррупции среди судей, сотрудников полиции и жандармерии, а также о недостаточной подготовке судебного персонала.
Moreover, there are indications that Pakistan is increasingly serving as a transit point for heroin trafficked form Afghanistan to China. Имеются также признаки того, что Пакистан все шире используется в качестве страны транзита при незаконном обороте героина из Афганистана в Китай.
Moreover, the extent and method of any assessment that may be undertaken regarding the performance of subsidized bodies are not yet clear. Как и в какой степени субсидируемые учреждения будут оцениваться в этом плане, также не ясно.
Moreover, increased ODA for low-income countries would entail an international coordinated effort; that would also provide an element of greater counter-cyclical stimulus to global demand. Кроме того, результатом увеличения ОПР, предоставляемой странам с низким уровнем дохода, должно стать и принятие новых согласованных мер на международном уровне, что также должно в чем-то послужить дополнительным антициклическим стимулом для повышения глобального спроса.
Moreover, their participation as political candidates, or in support work for the security forces, tends to perpetuate the links between public servants and illegal groups. С другой стороны, их участие в качестве политических кандидатов, а также в деятельности по поддержке публичных сил правопорядка ведет к закреплению уже установившихся связей между государственными должностными лицами и этими незаконными группами.
Moreover, it can also help to hold a State to account in relation to its responsibilities arising from the right to health. Более того, он может также помочь в том, чтобы потребовать от государства отчета в отношении выполнения им своих обязанностей, вытекающих из права на здоровье.
Moreover, owners of SMEs often deliberately keep their business small and informal, partly to evade taxes, but also to escape bribery and arbitrary treatment by public servants. Кроме того, владельцы МСП нередко намеренно сохраняют малые размеры и неформальный характер своего бизнеса, отчасти для уклонения от налогов, а также с целью избежать проявлений взяточничества и произвольного обращения со стороны государственных служащих.
Moreover, in order better to protect the worker, the decision ordering the transfer of the case is not subject to appeal. Кроме того, а также для обеспечения большей защиты работника, решение, в котором сказано о передаче дела, не подлежит обжалованию.
Moreover, there has been no provision of quality indications for performance at schools, which undermines the monitoring process. Кроме того, отсутствуют и показатели, отражающие качество обучения в школах, что также мешает надлежащему осуществлению контроля.
Moreover, we also recognize the respective roles of the General Assembly, the Human Rights Council, the International Criminal Court and other international tribunals. Кроме того, мы также признаем соответствующую роль Генеральной Ассамблеи, Совета по права человека, Международного уголовного суда и других международных трибуналов.
Moreover, Aid for Trade programmes for commodity sector development can also be developed and implemented by UNCTAD in consultation with beneficiary countries to meet these objectives. Кроме того, для достижения этих целей ЮНКТАД в консультации со странами-бенефициарами может также разрабатывать и осуществлять программы помощи в интересах торговли для развития сырьевого сектора.
Moreover, it was stressed that large and persistent global imbalances also involved serious risks for financial stability and should continue to be at the top of the international policy agenda. Кроме того, было подчеркнуто, что серьезную опасность для финансовой стабильности также представляют значительные и упорно сохраняющиеся глобальные диспропорции, и поэтому данный вопрос должен и впредь занимать видное место в международной повестке дня, обсуждаемой директивными органами.
Moreover, in accordance with the Shannon mandate of 1995, the question of the existing and future stocks of fissile material also needs to be addressed. Более того, в соответствии с Мандатом Шеннона 1995 года необходимо также решить вопрос о существующих и будущих запасах расщепляющегося материала.
Moreover, the use of gender-neutral language is being supported, as well as telework, and possibilities to combine work and family. Наряду с этим поддерживается использование нейтральных в гендерном отношении формулировок, а также возможностей телеработы для сочетания трудовой деятельности с семейной жизнью.
Moreover, participation takes place at the local, regional (i.e. subnational), national as well as international levels. Кроме того, речь идет об участии на местном, региональном (субнациональном), национальном, а также международном уровнях.
Moreover, detention records were kept, and they were required to contain information on the State of health of any person arrested. Нужно также отметить, что существуют журналы записи заключенных, в которые заносится, среди прочего, информация о состоянии здоровья каждого задержанного.
Moreover, the prisons had internal tribunals where prisoners were represented, and those tribunals could try guards who violated regulations and impose disciplinary penalties on them. Следует также упомянуть о существовании в тюрьмах внутренних судов, в которых представлены сами заключенные; эти суды занимаются делами охранников, нарушающих тюремный регламент, и выносят решения о применении к ним дисциплинарных санкций.