Moreover, it threatens the basic fundamental rights to life, development and full and inclusive participation and social integration. |
Оно также таит в себе опасность для элементарных основополагающих прав на жизнь, развитие, всестороннее и всеобъемлющее участие и социальную интеграцию. |
Moreover, the internal legislation is also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. |
Кроме того, в национальное законодательство могут также быть внесены изменения, которые могут еще больше усилить неизвестные последствия представленной оговорки. |
Moreover, these countries also showed marked improvements in their respective human development indices, reflecting increased welfare and expanded choices. |
Кроме того, в этих странах наблюдалось также заметное улучшение их соответствующих индексов развития человеческого потенциала, что отражало рост благосостояния и расширение возможностей. |
Moreover, despite its positive effects, globalization has also brought with it the risk of increased vulnerability. |
Кроме того, несмотря на ее положительные последствия, глобализация повышает также уязвимость. |
Moreover, the work of UNDP in supporting the United Nations system as a whole was also very valuable. |
Кроме того, работа ПРООН по поддержке системы Организации Объединенных Наций в целом также является очень ценной. |
Moreover, a number of local licensees offer programme services for ethnic minorities. |
Наряду с этим, ряд местных компаний, имеющих лицензии, также готовят программы для этнических меньшинств. |
Moreover, a significant proportion of pensioners are also women. |
Кроме того, значительную часть пенсионеров также составляют женщины. |
Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. |
Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
Moreover, the Government, as mentioned above, endorses International Human Rights Day and other campaigns relating to the elimination of racial discrimination. |
Вместе с тем правительство, как это указывалось выше, поддерживает идею проведения Международного дня прав человека, а также других кампаний, связанных с ликвидацией расовой дискриминации. |
Moreover, we have also registered important progress in currency stabilization. |
Кроме того, мы также добились важного прогресса в стабилизации валюты. |
Moreover, it had been developed with inputs from United Nations system organizations, Member States and academics. |
Следует также отметить, что эта программа была разработана при участии организаций системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и ученых. |
Moreover, small developing countries such as Fiji were also affected by internal factors that impeded growth and development. |
Кроме того, такие малые развивающиеся страны, как Фиджи, испытывают также влияние внутренних факторов, которые тормозят рост и развитие. |
Moreover, any reduction in the maximum rate of apportionment that would entail additional costs for heavily indebted developing countries would also cause severe problems. |
Более того, любое сокращение максимальной ставки распределения, которое обернулось бы дополнительными расходами для развивающихся стран, имеющих большую задолженность, также приведет к возникновению острых проблем. |
Moreover, the Ten-Point Programme sets forth detailed ways to achieve the great national unity. |
Кроме того, в состоящей из 10 пунктов программе подробно излагаются также пути достижения великого национального единства. |
Moreover, the Secretariat's proposal for programme 9 also failed to include the former subprogramme devoted to small island States. |
Кроме того, предложение Секретариата по программе 9 также не включает в себя предыдущую подпрограмму, посвященную малым островным государствам. |
Moreover, the capacity to provide transportation, electric power and other services is also significantly curtailed. |
Кроме этого, потенциал обеспечения транспортом, электроэнергией и другими видами услуг также существенно подорван. |
Moreover, the official development assistance that many economies in Africa have come to depend upon has also declined. |
Наряду с этим, сокращается также объем официальной помощи в целях развития, от которой зависят многие страны Африки. |
Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that require such assistance. |
Следует учитывать также, что ОПР в области лесоводства получают лишь сравнительно немногие из стран, нуждающихся в такой помощи. |
Moreover, the Crime Prevention and Criminal Justice Division whose workload had increased, should be reclassified as a department. |
В связи с увеличением объема работы следовало бы также преобразовать Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию в департамент. |
Moreover, according to the information he is receiving, the persons responsible for human rights violations enjoy complete impunity. |
Также сообщалось, что виновные в нарушениях прав человека пользуются полной безнаказанностью. |
Moreover, at least two extrajudiciary executions were committed by the occupying forces in Qalqilya. |
Оккупационные силы в Калкилье совершили также по меньшей мере две внесудебные расправы. |
Moreover, a business venture was developed between the two companies to supply textiles to the UEMOA market. |
Эти две компании создали также коммерческое предприятие для поставок текстильной продукции на рынок ЗАЭВС. |
Moreover, the coordination function covers the Secretariat's relations with the Joint Inspection Unit. |
Функция координации охватывает также отношения Секретариата с Объединенной инспекционной группой. |
Moreover, the use of traditional biomass has negative environmental, climate, social and economic impacts. |
Кроме того, применение традиционной биомассы также оказывает негативное воздействие на окружающую среду, климат и чревато социально-экономическими последствиями. |
Moreover, if the enquirer is the father, his marriage certificate would also be required. |
Кроме того, если заявление подается отцом, требуется также свидетельство о его браке. |