Moreover, doing so might render services unsustainable. |
Это также может сделать услуги неустойчивыми. |
Moreover, the sovereign debt crises in Europe could adversely impact the mobilization of resources for development. |
Кризисы суверенной задолженности в Европе также могут оказать негативное влияние на мобилизацию ресурсов для целей развития. |
Moreover, important instruments were approved to regulate issues involved in keeping track of unemployed workers. |
Приняты также важные документы, регулирующие вопросы учета незанятого населения, нуждающегося в трудоустройстве. |
Moreover, indigenous women should be involved in the operations of the customary and tribal courts. |
К деятельности обычных и племенных судов также следует привлекать женщин из числа коренного населения. |
Moreover, the non-governmental organizations have been active in conducting awareness programmes for the public on the issue of violence against women. |
Неправительственные организации также активно проводят среди населения программы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин. |
Moreover, the co-chairs are also responsible for organizing their meetings. |
Кроме того, сопредседатели также отвечают за организацию своих совещаний. |
Moreover, since March 2013 he has also been working for the Directorate of International Organization of the same ministry. |
Кроме того, с марта 2013 года он также работает в Управлении международных организаций в том же Министерстве. |
Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. |
Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов. |
Moreover, all of the existing human rights instruments also covered and protected older persons without discrimination. |
Кроме того, все существующие документы по правам человека также охватывают и защиту пожилых людей без какой-либо дискриминации. |
Moreover, the informal workers' groups are also encouraged to establish a legal entity such as cooperatives to improve their condition. |
Кроме того, группам работников неорганизованного сектора также оказывается содействие в создании юридических лиц, например кооперативов, в целях улучшения условий их работы. |
Moreover, the Protocol benefited industry and fostered eco-innovation, as well as served as a practical tool for the implementation of SEIS. |
Кроме того, Протокол дает преимущества промышленности и укрепляет процесс экологических инноваций, а также служит практическим инструментом реализации СЭИС. |
Moreover, cross-sector coordination and good governance have consistently improved, and information, monitoring as well as evaluation systems are strengthened. |
Кроме того, последовательно улучшается межсекторальная координация и совершенствуются методы управления, а также укрепляются системы информации, мониторинга и оценки. |
Moreover, the individual would also be assessed by subordinates and peers beside their direct reporting officers. |
Кроме того, каждый человек будет оцениваться не только своими непосредственными руководителями, но и подчиненными, а также коллегами того же уровня. |
Moreover, the volume of project services delivered had also increased. |
Кроме того, также отмечается увеличение объема средств, предназначенных для осуществления проектной деятельности. |
Moreover, domestic demand, particularly investment, has been characterized by slower growth as well. |
Кроме того, для внутреннего спроса, в особенности капиталовложений, были также характерны низкие темпы роста. |
Moreover, the analysis should also be carried out on how to mobilize domestic resources for those purposes. |
Кроме того, этот анализ также должен быть проведен по вопросу о том, каким образом мобилизовывать внутренние ресурсы для этих целей. |
Moreover, the construction requirements for dry cargo vessels do not refer to such a certificate. |
Предписания, касающиеся конструкции сухогрузных судов, также не содержат требования о наличии такого свидетельства. |
Moreover, my Government emphasized the importance of putting an immediate halt to all kinds of Syrian violations. |
Мое правительство потребовало также немедленно положить конец всевозможным сирийским нарушениям. |
Moreover, the NDC has adopted a range of measures to make widely known the prohibition of discrimination. |
НКД также разработан ряд мер, направленных на повышение осведомленности населения относительно запрета дискриминации. |
Moreover, Belgium has adopted a range of measures to increase female participation in various areas of public life. |
Бельгия также приняла ряд мер по расширению участия женщин в различных областях государственной жизни. |
Moreover, the Committee is concerned at the lack of information relating to human rights education in school curricula (art. 13). |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации об обучении по вопросам прав человека в рамках школьного образования (статья 13). |
Moreover, regional arrangements for exchange-rate management among member countries can be an important element in the process of creating a common market. |
Важную роль в формировании общего рынка могут также сыграть механизмы регулирования курсов валют стран-участниц. |
Moreover, the security forces must be accountable. |
Также необходима система ответственности служб безопасности. |
Moreover, they implement the plan of action on children involved in armed conflict, the main objective of which is to protect children's rights. |
Они также исполняют План действий в отношении детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, основной целью которого является защита прав ребенка. |
Moreover, by further consolidating the political role of the Convention, it will also contribute to its better implementation in the pan-European region. |
Более того, путем дальнейшей консолидации политической роли Конвенции, оно также будет способствовать лучшему ее осуществлению в панъевропейском регионе. |