Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, doing so might render services unsustainable. Это также может сделать услуги неустойчивыми.
Moreover, the sovereign debt crises in Europe could adversely impact the mobilization of resources for development. Кризисы суверенной задолженности в Европе также могут оказать негативное влияние на мобилизацию ресурсов для целей развития.
Moreover, important instruments were approved to regulate issues involved in keeping track of unemployed workers. Приняты также важные документы, регулирующие вопросы учета незанятого населения, нуждающегося в трудоустройстве.
Moreover, indigenous women should be involved in the operations of the customary and tribal courts. К деятельности обычных и племенных судов также следует привлекать женщин из числа коренного населения.
Moreover, the non-governmental organizations have been active in conducting awareness programmes for the public on the issue of violence against women. Неправительственные организации также активно проводят среди населения программы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин.
Moreover, the co-chairs are also responsible for organizing their meetings. Кроме того, сопредседатели также отвечают за организацию своих совещаний.
Moreover, since March 2013 he has also been working for the Directorate of International Organization of the same ministry. Кроме того, с марта 2013 года он также работает в Управлении международных организаций в том же Министерстве.
Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов.
Moreover, all of the existing human rights instruments also covered and protected older persons without discrimination. Кроме того, все существующие документы по правам человека также охватывают и защиту пожилых людей без какой-либо дискриминации.
Moreover, the informal workers' groups are also encouraged to establish a legal entity such as cooperatives to improve their condition. Кроме того, группам работников неорганизованного сектора также оказывается содействие в создании юридических лиц, например кооперативов, в целях улучшения условий их работы.
Moreover, the Protocol benefited industry and fostered eco-innovation, as well as served as a practical tool for the implementation of SEIS. Кроме того, Протокол дает преимущества промышленности и укрепляет процесс экологических инноваций, а также служит практическим инструментом реализации СЭИС.
Moreover, cross-sector coordination and good governance have consistently improved, and information, monitoring as well as evaluation systems are strengthened. Кроме того, последовательно улучшается межсекторальная координация и совершенствуются методы управления, а также укрепляются системы информации, мониторинга и оценки.
Moreover, the individual would also be assessed by subordinates and peers beside their direct reporting officers. Кроме того, каждый человек будет оцениваться не только своими непосредственными руководителями, но и подчиненными, а также коллегами того же уровня.
Moreover, the volume of project services delivered had also increased. Кроме того, также отмечается увеличение объема средств, предназначенных для осуществления проектной деятельности.
Moreover, domestic demand, particularly investment, has been characterized by slower growth as well. Кроме того, для внутреннего спроса, в особенности капиталовложений, были также характерны низкие темпы роста.
Moreover, the analysis should also be carried out on how to mobilize domestic resources for those purposes. Кроме того, этот анализ также должен быть проведен по вопросу о том, каким образом мобилизовывать внутренние ресурсы для этих целей.
Moreover, the construction requirements for dry cargo vessels do not refer to such a certificate. Предписания, касающиеся конструкции сухогрузных судов, также не содержат требования о наличии такого свидетельства.
Moreover, my Government emphasized the importance of putting an immediate halt to all kinds of Syrian violations. Мое правительство потребовало также немедленно положить конец всевозможным сирийским нарушениям.
Moreover, the NDC has adopted a range of measures to make widely known the prohibition of discrimination. НКД также разработан ряд мер, направленных на повышение осведомленности населения относительно запрета дискриминации.
Moreover, Belgium has adopted a range of measures to increase female participation in various areas of public life. Бельгия также приняла ряд мер по расширению участия женщин в различных областях государственной жизни.
Moreover, the Committee is concerned at the lack of information relating to human rights education in school curricula (art. 13). Комитет также обеспокоен отсутствием информации об обучении по вопросам прав человека в рамках школьного образования (статья 13).
Moreover, regional arrangements for exchange-rate management among member countries can be an important element in the process of creating a common market. Важную роль в формировании общего рынка могут также сыграть механизмы регулирования курсов валют стран-участниц.
Moreover, the security forces must be accountable. Также необходима система ответственности служб безопасности.
Moreover, they implement the plan of action on children involved in armed conflict, the main objective of which is to protect children's rights. Они также исполняют План действий в отношении детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, основной целью которого является защита прав ребенка.
Moreover, by further consolidating the political role of the Convention, it will also contribute to its better implementation in the pan-European region. Более того, путем дальнейшей консолидации политической роли Конвенции, оно также будет способствовать лучшему ее осуществлению в панъевропейском регионе.