Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, a workshop on international treaty was hosted relating to social and cultural affairs and Mr. Razali Ismail, Special Representative of the UN Secretary General also attended and observed the workshop. Кроме того, было организовано рабочее совещание, посвященное международному договору о социальных и культурных правах, на котором в качестве наблюдателя также присутствовал Специальный представитель Генерального секретаря ООН г-н Разали Исмаил.
Moreover, it was pointed out that persecution and conflicts, poverty, environmental changes, including man-made and natural disasters, and job opportunities should be also taken into consideration. Кроме того, было заявлено о том, что следует принимать во внимание преследования и конфликты, бедность, экологические изменения, включая антропогенные катастрофы и стихийные бедствия, а также возможности трудоустройства.
Moreover, the Ministry of Culture enabled the members of various minority groups and ethnic communities, as well as immigrants, to obtain financing, through public tenders, for the implementation of cultural projects. Кроме того, Министерство культуры создало возможности для представителей различных групп меньшинств и этнических общин, а также иммигрантов в плане получения через публичные тендеры финансовых средств на осуществление культурных проектов.
Moreover, any attempt to repair damage to biodiversity must recognize the sovereignty of States over their own natural resources, as well as the rights of indigenous peoples, particularly to land. Кроме того, при любых попытках устранить ущерб, причиненный биоразнообразию, следует соблюдать суверенитет государств над их собственными природными ресурсами, а также права коренных народов, в частности право на землю.
Moreover, the gap is ever widening, due to the fact that countries throughout the world have encountered daunting challenges caused by such crises as climate change and economic and financial turmoil, which have also posed major constraints on attaining the MDGs. Более того, разрыв все время увеличивается вследствие того, что страны всего мира сталкиваются с колоссальными трудностями, вызванными такими кризисами, как изменение климата и экономический и финансовый кризисы, которые также создали серьезные трудности в процессе достижения ЦРДТ.
Moreover, it is worth underscoring that the Convention also does not enjoy universal participation, inasmuch as a significant number of States are not party to that Convention. Кроме того, следует подчеркнуть, что эта Конвенция также не является универсальной, поскольку значительное число государств не являются участниками этой Конвенции.
Moreover, we are a leading member of a number of international groups concerned with the rebuilding and reconstruction of countries affected by armed conflicts and natural disasters, supporting their economic, security and social institutions and enabling them to achieve security and stability. Кроме того, мы играем ведущую роль в работе ряда международных групп, занимающихся вопросами восстановления и реконструкции стран, пострадавших от вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, оказывая поддержку их экономическим и социальным структурам, а также сектору безопасности, и позволяя им обеспечивать безопасность и стабильность.
Moreover, the process leading up to the formulation of a coherent national development strategy needs to be participatory, including parliamentarians and civil society and taking into account the trends and practices within the context of the international aid architecture. Процесс, ведущий к выработке согласованной национальной стратегии развития, должен также предполагать широкое в нем участие, в том числе парламентариев и представителей гражданского общества, и учитывать тенденции и практику в контексте структуры международной помощи.
Moreover, NCPE also offers to review such policies to ensure that they are up to standards and in line with all the legal requisites. НКПР также предлагает свои услуги для проведения обзора таких стратегий в целях обеспечения того, чтобы они соответствовали установленным нормам и всем юридическим требованиям.
Moreover, the Special Rapporteur emphasized that he remained concerned about the security of the individual who was detained as well as that of the other witnesses. Специальный докладчик также подчеркнул, что он по-прежнему обеспокоен судьбой лица, подвергнутого помещению под стражу, а также других свидетелей.
Moreover, Guatemala believes that the treaty has a greater likelihood of being implemented if the negotiations take into account the views, interests, needs, rights and obligations of all the actors in the legal arms trade. Она также считает, что этот договор будет эффективным, если в нем получат свое отражение все точки зрения, интересы, потребности, права и обязанности всех участников цепи законной торговли оружием.
Moreover, UNICEF has put in place necessary guidelines, processes and regulations, a database, a training programme, and support and advice services for its staff. Кроме того, в ЮНИСЕФ разработаны необходимые правила и положения, имеются соответствующие механизмы и база данных, а также организовано обучение персонала, которому оказывается поддержка и консультативная помощь.
Moreover, effluents from mining tailing, particularly from coal, iron and uranium ore mines, are also potential sources of groundwater and soil pollution with heavy metals and radionuclide. Кроме того, стоки из хвостохранилищ, особенно из угольных, железорудных и урановых шахт, также являются потенциальными источниками загрязнения подземных вод и почв тяжелыми металлами и радионуклидами.
Moreover, the need for reliable and timely emigration data exists nowadays everywhere - even in 'traditional' immigration countries such as Australia, Canada and the United States as well as those in Western and Northern Europe. Более того, в настоящее время потребность в надежных и актуальных данных об эмиграции отмечается повсюду - даже в таких странах "традиционной" иммиграции, как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, а также страны Западной и Северной Европы.
Moreover, their stay in the Russian Federation was registered by immigration authorities and also recorded in the register of the hotel, the description of which he provided to the investigation team. Более того, их пребывание в Российской Федерации было зарегистрировано миграционными службами, а также в книге учета проживающих в гостинице, местонахождение которой он описывал следственным органам.
Moreover, the guarantees of fair treatment and respect of fundamental rights for all persons subject to criminal proceedings provided for by Vietnamese law also apply to extradition proceedings. Кроме того, к процедуре выдачи применяются также гарантии справедливого обращения и уважения основных прав человека для всех лиц, подвергающихся уголовному преследованию, как это предусмотрено в законодательстве Вьетнама.
Moreover, reparations in the area of health, education and symbolic reparations were also envisaged. Более того, планируется также начать выплаты компенсации для оплаты услуг здравоохранения и образования, а также символической компенсации.
Moreover, the National Commission on Violence against Women/Komnas Perempuan has also conducted a regional meeting for NHRIs of Asia Pacific, whereas one of the issues discussed was the preparation of the UPR report. Кроме того, Национальная комиссия по ликвидации насилия в отношении женщин также провела для правозащитных учреждений Азиатско-Тихоокеанского региона региональное совещание, в ходе которого одним из обсуждавшихся вопросов являлась подготовка доклада к УПО.
Moreover, ODR provided not only for the quick and effective resolution of disputes but also aimed to protect the weaker party through the option of arbitration. Более того, УСО обеспечивает не только оперативное и эффективное урегулирование споров, но также и имеет своей целью защиту интересов более слабой стороны путем использования арбитража.
Moreover, the Government was currently giving active consideration to the remaining 23 recommendations relating to international conventions and protocols, improvement of facilities and policies concerning juvenile offenders, and the ongoing implementation of measures focused on children's development. Кроме того, правительство в настоящее время активно рассматривает оставшиеся 23 рекомендации, касающиеся международных конвенций и протоколов, улучшения политики в отношении несовершеннолетних правонарушителей и обеспечения им надлежащих учреждений, а также осуществления мер в целях развития детей.
Moreover, quality education cannot be successfully imparted without adequate infrastructure and facilities and a school environment in which teachers, parents and communities are all active participants in school life. Кроме того, попытки повысить качество образования останутся безуспешными при отсутствии адекватной инфраструктуры и материально-технической базы, а также школьной среды, где все - преподаватели, родители и общественность - активно участвуют в жизни школ.
Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. Кроме того, Гаванские правила запрещают сокращение питания и ограничение или лишение контактов с семьей в каких бы то ни было целях, а также принуждение к труду в качестве дисциплинарной меры.
Moreover, the attacks, especially shelling, caused incidental loss of civilian life and injury to civilians, as well as damage to civilian objects. Кроме того, такие нападения и особенно артиллерийские обстрелы стали причиной случайной гибели и ранений среди гражданского населения, а также наносили повреждения гражданским объектам.
Moreover, it has noted that the expansion of the mandate of the Fund to cover new human rights mechanisms and the increasing demands for financial support require substantial further funding. Кроме того, он отметил, что расширение мандата Фонда, в который были включены новые правозащитные механизмы, а также рост потребностей в финансовой поддержке требуют значительного увеличения объема финансирования.
Moreover, Member States could also ask questions about any aspect of the budget, and in 2011, over 1,000 pages had been issued in response. Кроме того, государства-члены могут также задавать вопросы по любому аспекту бюджета, и в текущем 2011 году были представлены ответы, занимающие более 1000 страниц.