Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the Department of Economic and Social Affairs provides substantive inputs and guidance and the Department of Public Information provides communication strategy and writing and editing expertise, as well as expertise and facilities for graphic presentation and printing. Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам вносит основной вклад и осуществляет руководство, а Департамент общественной информации разрабатывает коммуникационную стратегию и предоставляет авторов и редакторов, а также обеспечивает графическое оформление и предоставляет типографские услуги и соответствующих специалистов.
Moreover, the Committee points out that the completion of the work of the Tribunal also requires the completion of the appeals phase and that relatively little information has been provided on that aspect of the Tribunal's work. Кроме того, Комитет обращает внимание на то, что для завершения работы Трибунала необходимо также завершить процедуру апелляций, а по этому аспекту деятельности Трибунала представлено сравнительно мало информации.
Moreover, article 11 of the Staff Regulations of the Civil Service and article 4 of the Regulations governing employees of public institutions clearly prohibit any discrimination against women in the application of these regulations. Помимо этого, в статье 11 Общего устава государственных служащих и в статье 4 Общего устава работников государственных предприятий также однозначно запрещается любая дискриминация в отношении женщин при практическом применении этих законов.
Moreover, the Advisory Committee is of the opinion that other challenges can be surmounted by assuring the rotation of the resident auditors among different missions as well as at Headquarters at regular intervals and by strengthening the synergy of communication and coordination between the field and Headquarters. Кроме того, по мнению Консультативного комитета, другие проблемы могут быть преодолены путем обеспечения ротации ревизоров-резидентов между различными миссиями, а также Центральными учреждениями на регулярной основе и путем усиления взаимодополняющего воздействия связи и координации между подразделениями на местах и Центральными учреждениями.
Moreover, the buyer failed to examine the goods within as short a period as is practicable in the circumstances (article 38(1) CISG) and also failed to give notice within a reasonable period of time (article 39(1) CISG). Кроме того, покупатель не осмотрел товар в такой короткий срок, который практически был возможен при данных обстоятельствах (статья 38 (1) КМКПТ), а также не дал соответствующего извещения в разумный срок (статья 39(1) КМКПТ).
Moreover, a social union - that is, a common European framework of social insurance systems for health, unemployment and retirement as well as social welfare - is not feasible and so should not be treated as essential to the Union. Более того, социальный союз, т.е. общеевропейская структура систем социального страхования здоровья, занятости и пенсий, а также социального обеспечения, в данный момент нереален, и Союз не должен его рассматривать в числе наиболее важных.
Moreover, the Committee is seriously concerned about the conditions in places of detention for children, especially with regard to children's access to their parents, the medical services and educational programmes offered and the services in place to facilitate the recovery and rehabilitation of children. Кроме того, Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу условий содержания под стражей детей, особенно в плане доступа детей к своим родителям, медицинского обслуживания и учебных программ, а также услуг, содействующих восстановлению здоровья и реабилитации детей.
Moreover, liberalization and the elimination of distortions within an economy do not automatically lead to growth in the absence of the supply capabilities to take advantage of new opportunities, and the prevalence of competition is only one factor determining countries' growth rates. Кроме того, либерализация и устранение деформаций в экономике не могут автоматически привести к росту, если отсутствует производственный потенциал, позволяющий воспользоваться новыми возможностями; следует учитывать также, что конкуренция является лишь одним из факторов, определяющих темпы
Moreover, if we are to reflect the Development Account in the next budgetary process, which starts this August, it will also be necessary to reach agreement as early as possible on the mechanism for implementing the Development Account. Кроме того, для того чтобы отразить вопросы, касающиеся Счета развития, в следующем цикле составления бюджета, который начинается в августе этого года, будет также необходимо достичь согласия по механизму использования Счета развития.
Moreover, new contractual arrangements provide for the rental of a helicopter at a fixed monthly rate of $82,000 for 60 hours per month, plus third party liability of $500 per month. Более того, новый контракт предусматривает аренду вертолета по фиксированному ежемесячному тарифу в 82000 долл. США за 60 часов в месяц, а также страхование от ответственности перед третьими лицами по ставке в 500 долл. США в месяц.
Moreover, when the slowdown came in the export growth of South-East Asia in 1996, China's export growth also fell (indeed, earnings grew only 1.6 per cent in 1996). Кроме того, когда рост экспорта стран Юго-Восточной Азии в 1996 году замедлился, темпы прироста экспорта Китая также снизились (действительно, в 1996 году поступления возросли лишь на 1,6 процента).
Moreover, the Committee is concerned at the discrepancies in the enjoyment of rights by certain vulnerable groups: children living in rural areas, refugee children, children from poor families, and children living and/or working on the streets. Особую озабоченность у Комитета вызывают различия в плане осуществления прав некоторых уязвимых групп населения: дети, живущие в городских районах, дети-беженцы, дети из бедных семей, а также дети, живущие и/или работающие на улице.
Moreover, the project will encourage forums for private sector participation in policy decision-making, funds mobilization and SME development, and will strengthen the partnership between UNIDO and its partners in Africa: CAMI, ECA and OAU. проект предусматривает стимулирование форумов, призванных обеспечить участие частного сектора в процессе принятия решений по вопросам политики, мобилизации средств и развития МПС, а также укрепление партнерских отношений между ЮНИДО и ее партнерами в Африке: КМПАС, ЭКА и ОАЕ.
Moreover, it was agreed among participants that in order to adequately cope with problems such as the duplication of activities and feelings of rivalry among respective NGOs, certain measures including networking among NGOs and/or some type of a code of conduct for NGOs should be considered. Участники симпозиума также согласились с тем, что для адекватного решения таких проблем, как дублирование деятельности и соперничество между неправительственными организациями следует рассмотреть возможность принятия определенных мер, включая налаживание связей между неправительственными организациями и/или выработку своего рода кодекса поведения для неправительственных организаций.
Moreover, the Institute for Women's Issues has financed programmes of action in favour of women in two ways, having increased both the number of programmes and the organizations it has supported, as well as its budget. Одновременно Институтом по делам женщин были выделены средства на проведение ряда целевых программ по двум направлениям, причем непрерывно росло как количество программ, так и количество организаций-получателей этих ассигнований, а также объем выделяемых сумм.
Moreover, Canada did not subscribe to the idea that the right to life was a human being's primordial right: no right could be given priority over other rights, and States had an obligation to promote and protect all human rights. Канада также не разделяет идею о том, что право на жизнь является основным правом человека, поскольку одно право не может считаться более важным, чем другое и поскольку государства обязаны поощрять и защищать все права человека.
Moreover, the Government makes efforts to provide the public with information through research on related fields, collection and preservation of materials, and public exhibitions at the National Science Museum, the National Museum of Ethnology and the National History and Ethnology Museum. Кроме того, правительство принимает меры для предоставления населению информации с помощью исследований в соответствующих областях, сбора и сохранения материалов, а также организации открытых выставок в Национальном научном музее, Национальном этнологическом музее и Национальном историко-этнологическом музее.
Some contracts may qualify as "contracts of carriage" for which it is neither necessary nor desirable to apply mandatory law. Moreover, some provisions of this draft instrument may be less suitable for application to certain contracts of carriage. Некоторые контракты могут относиться к категории "договоров перевозки", в отношении которых нет необходимости, а также нежелательно применять императивные нормы права. Кроме того, некоторые положения этого проекта документа могут быть менее приемлемыми для применения в отношении определенных категорий договора перевозки.
Moreover, according to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the Kosovo Albanians also hurled rocks and Molotov cocktails at the United Nations police officers called in to restore order. Более того, согласно данным Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово косовские албанцы также забросали камнями и бутылками с зажигательной смесью сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которые были вызваны для восстановления порядка.
Moreover, the "whole decision does not allow any unambiguous inferences with regard to the theory of liability for extraterritorial injuries in general; nor does it support the view of an incipient reception into international law of strict liability as a general category of international responsibility". Более того, "решение в целом не позволяет сделать какие-либо однозначные выводы в отношении теории ответственности за экстерриториальный ущерб вообще, а также не подтверждает точки зрения, согласно которой строгая ответственность начинает формироваться в международном праве как общая категория международной ответственности".
Moreover, to alleviate the causes of violence and related human rights violations, as well as to combat impunity, which, if left unaddressed, can reverse or halt progress, OHCHR has been called upon to coordinate or carry out investigations into major human rights violations. Кроме того, для уменьшения причин насилия и связанных с ним нарушений прав человека, а также для борьбы с безнаказанностью, которая, если ей не заниматься, может обратить вспять или остановить прогресс, УВКПЧ призвано координировать или проводить расследования в связи с серьезными нарушениями прав человека.
22.6 Moreover, the Branch will support and promote the efforts of Governments of affected countries, upon their request, and those of other agencies, with the approval of the Government concerned, to assist and protect internally displaced persons. 22.6 Кроме того, Сектор будет поддерживать и поощрять усилия правительств пострадавших стран по их просьбе, а также усилия других учреждений, с одобрения соответствующих правительств, по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, и их защите.
Moreover, a fourth and last part will present an overview of the problems related to the permissibility of reservations, their effects and the effects of their acceptance and of objections thereto. Кроме того, в четвертой и последней части будет дана общая панорама проблем, связанных с правомерностью оговорок, их последствиями, а также с последствиями их принятия и возражениями против них.
Moreover, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, which monitored pollution risks and their impacts on Arctic ecosystems and which had issued major reports on arctic pollution, had also revealed serious pollution risks to Arctic marine ecosystems. Помимо этого, Арктическая программа мониторинга и оценки, которая осуществляет наблюдение за угрозами загрязнения и их последствиями для арктических экосистем и которая опубликовала специальные доклады о загрязнении окружающей среды Арктики, также выявила серьезные угрозы загрязнения арктических морских экосистем.
Moreover, we believe that there are important synergies with the Plan of Implementation of the decisions of the World Summit on Sustainable Development, with the Plan of Action of the World Summit on the Information Society and with other global initiatives. Кроме того, мы считаем, что существует важная взаимосвязь между Планом осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Планом действия Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также с другими глобальными инициативами.