Moreover, Governments should encourage self-employment entrepreneurship and small and medium-sized enterprises because they use labour-intensive production methods and are important in the creation of employment. |
Правительствам следует также поощрять индивидуальную трудовую деятельность и деятельность малых и средних предприятий, поскольку они основаны на использовании трудоинтенсивных производственных методов и играют важную роль в создании рабочих мест. |
Moreover, he welcomed the proposal concerning open-ended membership of the Special Committee, and trusted that it would lead to greater participation in the 1997 session. |
Она также с удовлетворением отмечает предложение расширить состав Специального комитета и считает, что это позволит увеличить число участников его сессии 1997 года. |
Moreover numerous consultations also take place in an informal manner, especially in view of the personal contacts of many members of the Commission with scientific institutions. |
Кроме того, много консультаций также проводится в неофициальном порядке, в частности с учетом личных контактов многих членов Комиссии с научными институтами. |
Moreover, the IEA as well as the European Union have oil sharing arrangements in place in case of a significant disruption in oil supplies. |
Кроме того, у МЭА, а также Европейского союза имеются действующие механизмы взаимных поставок нефти в случае их существенного нарушения. |
Moreover, the Council's own agreed conclusions on gender mainstreaming also provide guidance on the implementation of operational activities to benefit women fully. |
Кроме того, непосредственно в согласованных выводах Совета по вопросу об учете гендерной проблематики также сделаны рекомендации о такой постановке оперативной деятельности, которая в полной мере отвечала бы интересам женщин. |
Moreover, it should be noted that the Inter-party Commission on Public Security had also reached an agreement on measures for improving the prison system. |
Кроме того, следует отметить, что в многосторонней комиссии по вопросам общественной безопасности также удалось достичь согласия относительно мер, которые позволили бы усовершенствовать пенитенциарную систему. |
Moreover, the quality of the resulting outcomes, as well as their ability to command respect and generate the desired domestic responses, is unlikely to be high. |
Кроме того, в случае реализации данного варианта вряд ли следует ожидать высокого качества конечных результатов, а также того, что они позволят обеспечить надлежащее соблюдение соответствующих стандартов и желаемую реакцию на национальном уровне. |
Moreover, non-governmental organizations, indigenous as well as non-indigenous, should also be invited to participate as observers without the right to vote. |
Кроме того, необходимо также приглашать для участия в работе в качестве наблюдателей без права голоса неправительственные организации независимо от того, являются они или нет организациями коренных народов. |
Moreover, since ageing affects social institutions, including families, neighbourhoods and workforces, measures are needed to ensure that they remain viable and age-integrated. |
Кроме того, поскольку процесс старения влияет также на институты общества, включая, в частности, семью, районы проживания и трудовые ресурсы, необходимы меры, направленные на обеспечение их жизнеспособности и возрастной интегрированности. |
Moreover, it must be recognized that States, as well as international organizations, might have legitimate reasons for wishing to protect sensitive information or sources. |
Кроме того, следует признать, что государства, а также международные организации могут иметь законные причины, желая защитить конфиденциальную информацию или источники. |
Moreover, as the European Community starts to implement the Health Monitoring Programme, it too, will develop and maintain a Health database. |
Кроме того, Европейское сообщество, которое в настоящее время приступает к осуществлению Программы мониторинга состояния здоровья населения, также планирует создать базу данных о здравоохранении. |
Moreover, the General Assembly should devote particular attention to the resurgence of neo-fascism and neo-Nazism, as well as the continued use of the Internet for disseminating racist ideology and exacerbating ethno-nationalism. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее следует уделить особое внимание вопросу о возрождении неофашизма и неонацизма, а также продолжающемуся использованию Интернета для распространения расистской идеологии и усиления этнонационализма. |
Moreover, the article clearly protects not only persons arrested or imprisoned, but also pupils and patients in educational and medical institutions. |
Кроме того, эта статья четко предусматривает защиту не только арестованных или содержащихся под стражей лиц, но также и учащихся и пациентов в учебных и медицинских учреждениях. |
Moreover, information was also analysed to evaluate the impact of the inspection exercises on operations and to adjust procedures and methodologies to various oversight needs. |
Кроме того, информация также анализировалась для оценки воздействия инспекций на операции, а также для корректировки процедур и методологий с учетом различных требований в области надзора. |
Moreover changes within the institutional or organisational framework for land administration as well as constant developments and improvements in technology require training of staff. |
Кроме того, изменения в институциональной или организационной базе управления земельными ресурсами, а также постоянное усовершенствование и улучшение технологий требует подготовки кадров. |
Moreover, Australia was aware of its obligations under articles 2 and 5 of the Convention and the need to recognize the equality of different racial groups. |
Австралия признает, кроме того, свои обязательства по статьям 2 и 5 Конвенции, а также необходимость признать равенство различных расовых групп. |
Moreover, certain provisions in the amended Act also allowed indigenous people to claim a right to land even if that right had been extinguished. |
Кроме того, некоторые положения Закона о поправках также позволяют коренным жителям требовать права на землю, даже если это право аннулировано. |
Moreover, that provision should not be perceived as precluding disposition of the debtor's assets in the enacting State as a going concern. |
Кроме того, не следует также расценивать это положение как препятствующее распоряжению активами должника в принимающем типовые положения государстве, что постоянно является предметом беспокойства. |
Moreover, terms of reference for consultants were not always detailed enough, thus undermining management's ability to control and monitor contracts and determine whether consultants had achieved quality and cost objectives. |
Кроме того, круг ведения консультантов определяется не всегда достаточно подробно, что негативным образом отражается на возможностях органов управления в плане осуществления контроля и наблюдения за выполнением контрактов, а также определения, достигнуты ли консультантами цели в отношении качества и расходов. |
Moreover, the blockade violates a number of international human rights instruments and conventions, including the Charter of the United Nations. |
В этом смысле блокада является также нарушением международных документов и конвенций по правам человека, включая Устав Организации Объединенных Наций и другие. |
Moreover, crustacean fisheries were considered to be over-exploited in many countries, and therefore needed an effective management strategy. |
Отмечалось также, что во многих странах запасы ракообразных подвергаются чрезмерной эксплуатации, а значит, требуют эффективной стратегии по управлению ими. |
Moreover, they should only be renewed if the State in question continued to ignore its obligations and provided they remained relevant and effective. |
Санкции также должны возобновляться лишь в случае, если соответствующее государство упорствует в невыполнении своих обязательств и если санкции остаются целесообразными и эффективными. |
Moreover, to be effective, provision of this information should be provided to medical personnel, religious leaders, government officials and non-governmental organizations. |
Кроме того, с тем чтобы эта работа была эффективной, такую информацию следует также предоставлять медицинскому персоналу, религиозным руководителям, государственным чиновникам и неправительственным организациям. |
Moreover, the Agrarian Act of 1992 contains specific provisions referring to the regime of succession, including provisions relating to women. |
С другой стороны, в Аграрном законе 1992 года содержатся конкретные положения, касающиеся режима наследования, который распространяется также на женщин. |
Moreover, aid is granted to exhibitions of ethnic art, to instruments for local associations and to amateur theatre productions. |
Кроме того, помощь предоставляется при организации выставок этнического творчества, при закупках оборудования для местных ассоциаций, а также при организации самодеятельных театральных постановок. |