Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, Governments should encourage self-employment entrepreneurship and small and medium-sized enterprises because they use labour-intensive production methods and are important in the creation of employment. Правительствам следует также поощрять индивидуальную трудовую деятельность и деятельность малых и средних предприятий, поскольку они основаны на использовании трудоинтенсивных производственных методов и играют важную роль в создании рабочих мест.
Moreover, he welcomed the proposal concerning open-ended membership of the Special Committee, and trusted that it would lead to greater participation in the 1997 session. Она также с удовлетворением отмечает предложение расширить состав Специального комитета и считает, что это позволит увеличить число участников его сессии 1997 года.
Moreover numerous consultations also take place in an informal manner, especially in view of the personal contacts of many members of the Commission with scientific institutions. Кроме того, много консультаций также проводится в неофициальном порядке, в частности с учетом личных контактов многих членов Комиссии с научными институтами.
Moreover, the IEA as well as the European Union have oil sharing arrangements in place in case of a significant disruption in oil supplies. Кроме того, у МЭА, а также Европейского союза имеются действующие механизмы взаимных поставок нефти в случае их существенного нарушения.
Moreover, the Council's own agreed conclusions on gender mainstreaming also provide guidance on the implementation of operational activities to benefit women fully. Кроме того, непосредственно в согласованных выводах Совета по вопросу об учете гендерной проблематики также сделаны рекомендации о такой постановке оперативной деятельности, которая в полной мере отвечала бы интересам женщин.
Moreover, it should be noted that the Inter-party Commission on Public Security had also reached an agreement on measures for improving the prison system. Кроме того, следует отметить, что в многосторонней комиссии по вопросам общественной безопасности также удалось достичь согласия относительно мер, которые позволили бы усовершенствовать пенитенциарную систему.
Moreover, the quality of the resulting outcomes, as well as their ability to command respect and generate the desired domestic responses, is unlikely to be high. Кроме того, в случае реализации данного варианта вряд ли следует ожидать высокого качества конечных результатов, а также того, что они позволят обеспечить надлежащее соблюдение соответствующих стандартов и желаемую реакцию на национальном уровне.
Moreover, non-governmental organizations, indigenous as well as non-indigenous, should also be invited to participate as observers without the right to vote. Кроме того, необходимо также приглашать для участия в работе в качестве наблюдателей без права голоса неправительственные организации независимо от того, являются они или нет организациями коренных народов.
Moreover, since ageing affects social institutions, including families, neighbourhoods and workforces, measures are needed to ensure that they remain viable and age-integrated. Кроме того, поскольку процесс старения влияет также на институты общества, включая, в частности, семью, районы проживания и трудовые ресурсы, необходимы меры, направленные на обеспечение их жизнеспособности и возрастной интегрированности.
Moreover, it must be recognized that States, as well as international organizations, might have legitimate reasons for wishing to protect sensitive information or sources. Кроме того, следует признать, что государства, а также международные организации могут иметь законные причины, желая защитить конфиденциальную информацию или источники.
Moreover, as the European Community starts to implement the Health Monitoring Programme, it too, will develop and maintain a Health database. Кроме того, Европейское сообщество, которое в настоящее время приступает к осуществлению Программы мониторинга состояния здоровья населения, также планирует создать базу данных о здравоохранении.
Moreover, the General Assembly should devote particular attention to the resurgence of neo-fascism and neo-Nazism, as well as the continued use of the Internet for disseminating racist ideology and exacerbating ethno-nationalism. Кроме того, Генеральной Ассамблее следует уделить особое внимание вопросу о возрождении неофашизма и неонацизма, а также продолжающемуся использованию Интернета для распространения расистской идеологии и усиления этнонационализма.
Moreover, the article clearly protects not only persons arrested or imprisoned, but also pupils and patients in educational and medical institutions. Кроме того, эта статья четко предусматривает защиту не только арестованных или содержащихся под стражей лиц, но также и учащихся и пациентов в учебных и медицинских учреждениях.
Moreover, information was also analysed to evaluate the impact of the inspection exercises on operations and to adjust procedures and methodologies to various oversight needs. Кроме того, информация также анализировалась для оценки воздействия инспекций на операции, а также для корректировки процедур и методологий с учетом различных требований в области надзора.
Moreover changes within the institutional or organisational framework for land administration as well as constant developments and improvements in technology require training of staff. Кроме того, изменения в институциональной или организационной базе управления земельными ресурсами, а также постоянное усовершенствование и улучшение технологий требует подготовки кадров.
Moreover, Australia was aware of its obligations under articles 2 and 5 of the Convention and the need to recognize the equality of different racial groups. Австралия признает, кроме того, свои обязательства по статьям 2 и 5 Конвенции, а также необходимость признать равенство различных расовых групп.
Moreover, certain provisions in the amended Act also allowed indigenous people to claim a right to land even if that right had been extinguished. Кроме того, некоторые положения Закона о поправках также позволяют коренным жителям требовать права на землю, даже если это право аннулировано.
Moreover, that provision should not be perceived as precluding disposition of the debtor's assets in the enacting State as a going concern. Кроме того, не следует также расценивать это положение как препятствующее распоряжению активами должника в принимающем типовые положения государстве, что постоянно является предметом беспокойства.
Moreover, terms of reference for consultants were not always detailed enough, thus undermining management's ability to control and monitor contracts and determine whether consultants had achieved quality and cost objectives. Кроме того, круг ведения консультантов определяется не всегда достаточно подробно, что негативным образом отражается на возможностях органов управления в плане осуществления контроля и наблюдения за выполнением контрактов, а также определения, достигнуты ли консультантами цели в отношении качества и расходов.
Moreover, the blockade violates a number of international human rights instruments and conventions, including the Charter of the United Nations. В этом смысле блокада является также нарушением международных документов и конвенций по правам человека, включая Устав Организации Объединенных Наций и другие.
Moreover, crustacean fisheries were considered to be over-exploited in many countries, and therefore needed an effective management strategy. Отмечалось также, что во многих странах запасы ракообразных подвергаются чрезмерной эксплуатации, а значит, требуют эффективной стратегии по управлению ими.
Moreover, they should only be renewed if the State in question continued to ignore its obligations and provided they remained relevant and effective. Санкции также должны возобновляться лишь в случае, если соответствующее государство упорствует в невыполнении своих обязательств и если санкции остаются целесообразными и эффективными.
Moreover, to be effective, provision of this information should be provided to medical personnel, religious leaders, government officials and non-governmental organizations. Кроме того, с тем чтобы эта работа была эффективной, такую информацию следует также предоставлять медицинскому персоналу, религиозным руководителям, государственным чиновникам и неправительственным организациям.
Moreover, the Agrarian Act of 1992 contains specific provisions referring to the regime of succession, including provisions relating to women. С другой стороны, в Аграрном законе 1992 года содержатся конкретные положения, касающиеся режима наследования, который распространяется также на женщин.
Moreover, aid is granted to exhibitions of ethnic art, to instruments for local associations and to amateur theatre productions. Кроме того, помощь предоставляется при организации выставок этнического творчества, при закупках оборудования для местных ассоциаций, а также при организации самодеятельных театральных постановок.