Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. |
Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала. |
Moreover, common challenges in such areas as the environment and health also demand our attention. |
Кроме того, общие для всех проблемы в таких областях, как окружающая среда и здравоохранение, также требуют нашего внимания. |
Moreover, issues such as relations/interaction with/between international organisations, might be addressed by the Conference. |
Кроме того, такие вопросы, как отношения/ взаимодействие с/между международными организациями, также могут рассматриваться Конференцией. |
Moreover, this effort requires new and additional financial resources as well as the reduction of the burden of the external debt of these countries. |
Более того, эти усилия требуют новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также уменьшения бремени внешней задолженности этих стран. |
Moreover, more women are engaged in unpaid family worker and apprentice status in 2000 than in 1995. |
Кроме того, в 2000 году по сравнению с 1995 годом больше женщин было занято неоплачиваемым трудом в семье, а также на подсобных работах в качестве учениц. |
Moreover, the Special Rapporteur strongly believes that diversity also implies the equal opportunity for all sectors of society to access the airwaves. |
Кроме того, Специальный докладчик глубоко убежден в том, что разнообразие также предполагает равные возможности доступа к эфиру всех групп общества. |
Moreover, it agreed with the Advisory Committee that the cost of the Office for Inter-Agency Affairs was not transparent. |
Делегация Алжира согласна также с Консультативным комитетом в том, что расходы Управления по межучрежденческим вопросам делам не ясны для делегатов. |
Moreover, SOCA is in the process of developing a brochure describing its activities. |
ПОПР занимается также подготовкой брошюры с описанием своей деятельности. |
Moreover, as a small country, it was in its interests to establish relations of cooperation and mutual respect with all other States. |
Будучи небольшой страной, она также заинтересована в установлении со всеми другими государствами отношений сотрудничества и взаимного уважения. |
Moreover, the set of State obligations in respect of these rights is an extremely varied one. |
Большим разнообразием отличается также комплекс обязательств государства в области социальных прав. |
Moreover, we note the reduction of the level of tension in the province. |
Мы также отмечаем снижение уровня напряженности в крае. |
Moreover, it was noted that a number of requests had been turned down for lack of resources. |
Было отмечено также, что ряд просьб был отклонен из-за отсутствия ресурсов. |
Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. |
Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. |
Moreover, a handbook regarding human rights in Cyprus and how they are safeguarded was prepared and is distributed free of charge. |
Было также подготовлено и бесплатно распространяется учебное пособие, касающееся прав человека и их соблюдения на Кипре. |
Moreover, such actions also impair the carefully crafted agreements and understandings that are the basis for the dialogue. |
Кроме того, подобные действия также подрывают тщательно разработанные соглашения и договоренности, которые составляют основу такого диалога. |
Moreover, climate change could, according to some model calculations, also extend the period of ozone depletion. |
Кроме того, изменение климата в соответствии с некоторыми экспериментальными расчетами может также увеличить период истощения озона. |
Moreover, delegates were asked to consider whether modifications to Annex 5 of the Convention would also be required. |
Кроме того, делегатов просили рассмотреть вопрос о том, потребуется ли также вносить изменения в приложение 5 к Конвенции. |
Moreover, the methods of engagement may also vary according to the interlocutor. |
Кроме того, методы привлечения также могут варьироваться в зависимости от выбора партнера. |
Moreover, it was difficult to determine whether and to what extent the obligation also derived from customary international law. |
Кроме того, непросто установить, вытекает ли это обязательство также из норм обычного международного права и в какой степени. |
Moreover, emphasis had been placed on a development strategy based on science and technology and the reorganization of educational institutions. |
Кроме того, делался упор на стратегию развития, основанную на науке и технике, а также на реорганизацию структур образования. |
Moreover, protection of the Civil Rights of all people was equally essential to eliminate racial discrimination and its lingering effects. |
Кроме того, также очень важно защищать гражданские права всех граждан, чтобы обеспечить ликвидацию расовой дискриминации и ее остаточных последствий. |
Moreover, the Regulation on Special Conditions for Defence Equipment Development is also in effect. |
Кроме того, применяется также постановление об особых условиях разработки боевой техники. |
Moreover, environmental degradation may also contribute to social eruption and conflict. |
Кроме того, экономическая деградация может также способствовать социальному взрыву и конфликтам. |
Moreover, with its internationally recognized achievements in economic and social development, Taiwan is also fully able to carry out its obligations. |
Кроме того, Тайвань, имеющий международно признанные достижения в экономике и социальном развитии, также полностью может выполнять свои обязательства. |
Moreover, UNMIBH must now also address core mandate areas where little progress was possible in the past. |
Кроме того, МООНБГ должна сейчас рассмотреть также основные области мандата, где в прошлом был возможен лишь незначительный прогресс. |