Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала.
Moreover, common challenges in such areas as the environment and health also demand our attention. Кроме того, общие для всех проблемы в таких областях, как окружающая среда и здравоохранение, также требуют нашего внимания.
Moreover, issues such as relations/interaction with/between international organisations, might be addressed by the Conference. Кроме того, такие вопросы, как отношения/ взаимодействие с/между международными организациями, также могут рассматриваться Конференцией.
Moreover, this effort requires new and additional financial resources as well as the reduction of the burden of the external debt of these countries. Более того, эти усилия требуют новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также уменьшения бремени внешней задолженности этих стран.
Moreover, more women are engaged in unpaid family worker and apprentice status in 2000 than in 1995. Кроме того, в 2000 году по сравнению с 1995 годом больше женщин было занято неоплачиваемым трудом в семье, а также на подсобных работах в качестве учениц.
Moreover, the Special Rapporteur strongly believes that diversity also implies the equal opportunity for all sectors of society to access the airwaves. Кроме того, Специальный докладчик глубоко убежден в том, что разнообразие также предполагает равные возможности доступа к эфиру всех групп общества.
Moreover, it agreed with the Advisory Committee that the cost of the Office for Inter-Agency Affairs was not transparent. Делегация Алжира согласна также с Консультативным комитетом в том, что расходы Управления по межучрежденческим вопросам делам не ясны для делегатов.
Moreover, SOCA is in the process of developing a brochure describing its activities. ПОПР занимается также подготовкой брошюры с описанием своей деятельности.
Moreover, as a small country, it was in its interests to establish relations of cooperation and mutual respect with all other States. Будучи небольшой страной, она также заинтересована в установлении со всеми другими государствами отношений сотрудничества и взаимного уважения.
Moreover, the set of State obligations in respect of these rights is an extremely varied one. Большим разнообразием отличается также комплекс обязательств государства в области социальных прав.
Moreover, we note the reduction of the level of tension in the province. Мы также отмечаем снижение уровня напряженности в крае.
Moreover, it was noted that a number of requests had been turned down for lack of resources. Было отмечено также, что ряд просьб был отклонен из-за отсутствия ресурсов.
Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь.
Moreover, a handbook regarding human rights in Cyprus and how they are safeguarded was prepared and is distributed free of charge. Было также подготовлено и бесплатно распространяется учебное пособие, касающееся прав человека и их соблюдения на Кипре.
Moreover, such actions also impair the carefully crafted agreements and understandings that are the basis for the dialogue. Кроме того, подобные действия также подрывают тщательно разработанные соглашения и договоренности, которые составляют основу такого диалога.
Moreover, climate change could, according to some model calculations, also extend the period of ozone depletion. Кроме того, изменение климата в соответствии с некоторыми экспериментальными расчетами может также увеличить период истощения озона.
Moreover, delegates were asked to consider whether modifications to Annex 5 of the Convention would also be required. Кроме того, делегатов просили рассмотреть вопрос о том, потребуется ли также вносить изменения в приложение 5 к Конвенции.
Moreover, the methods of engagement may also vary according to the interlocutor. Кроме того, методы привлечения также могут варьироваться в зависимости от выбора партнера.
Moreover, it was difficult to determine whether and to what extent the obligation also derived from customary international law. Кроме того, непросто установить, вытекает ли это обязательство также из норм обычного международного права и в какой степени.
Moreover, emphasis had been placed on a development strategy based on science and technology and the reorganization of educational institutions. Кроме того, делался упор на стратегию развития, основанную на науке и технике, а также на реорганизацию структур образования.
Moreover, protection of the Civil Rights of all people was equally essential to eliminate racial discrimination and its lingering effects. Кроме того, также очень важно защищать гражданские права всех граждан, чтобы обеспечить ликвидацию расовой дискриминации и ее остаточных последствий.
Moreover, the Regulation on Special Conditions for Defence Equipment Development is also in effect. Кроме того, применяется также постановление об особых условиях разработки боевой техники.
Moreover, environmental degradation may also contribute to social eruption and conflict. Кроме того, экономическая деградация может также способствовать социальному взрыву и конфликтам.
Moreover, with its internationally recognized achievements in economic and social development, Taiwan is also fully able to carry out its obligations. Кроме того, Тайвань, имеющий международно признанные достижения в экономике и социальном развитии, также полностью может выполнять свои обязательства.
Moreover, UNMIBH must now also address core mandate areas where little progress was possible in the past. Кроме того, МООНБГ должна сейчас рассмотреть также основные области мандата, где в прошлом был возможен лишь незначительный прогресс.