Moreover, the condition of installations in some public schools is unsatisfactory. Sanitary conditions are often inadequate, and there are insufficient recreational spaces for boys and girls to ensure a suitable and healthy environment for their intellectual and physical development. |
Кроме того, следует признать, что техническая оснащенность некоторых государственных школ не соответствует нормам; отсутствуют также необходимые санитарно-гигиенические условия и досуговые возможности как для мальчиков, так и для девочек, которые обеспечивали бы полноценную здоровую среду для физического и умственного развития. |
Moreover, she agreed with the view of UNESCO that the full realization of the right to work required the promotion of the right to education and training. |
Г-жа Томас предложила также подчеркнуть в Замечании общего порядка обязательство государств принимать надлежащие меры в области создания рабочих мест. Кроме того, она согласилась с мнением ЮНЕСКО о том, что полное осуществление права на труд требует поощрения права на образование и профессиональную подготовку. |
Moreover all documents generated by the peer review system should be made accessible more systematically to all Participants and Observers, and to selected international organizations, notably in the UN system. |
Документы всех пленарных встреч должны иметься на всех рабочих языках пленарных встреч. Кроме того, все документы, подготавливаемые в рамках системы обзорных проверок, должны на более систематической основе предоставляться всем участникам и наблюдателям, а также отдельным международным организациям, особенно в системе Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the CNAP case also shows that success, when carefully prepared, has contagious effects and when the results come, the initially established private public partnership tends to not only endure, but also bring in a growing number of partners. |
Кроме того, пример СНАП показывает также, что успех при условии проведения тщательной подготовки способствует расширению масштабов деятельности: и после получения определенных результатов первоначально налаженное партнерство между частным и государственным секторами, как правило, не только укрепляется, но и охватывает все большее число партнеров. |
Moreover, developing countries may also be expected to gain from the erosion in intra-industrial country preferences, e.g. intra-European Union trade, European Union-European Free Trade Association trade and Canada-United States trade. |
Кроме того, можно также ожидать, что развивающиеся страны выиграют в результате ослабления системы преференций в отношениях между промышленно развитыми странами, в частности в торговле в рамках Европейского союза, Европейского союза-Европейской ассоциации свободной торговли и между Канадой и Соединенными Штатами Америки. |
Moreover, for the estates already purchased, no specific funds have been allocated for moving in the new owners or providing basic services. |
Помимо того, что это свидетельствует о недостаточности объема средств, выделенных Земельному фонду, это также свидетельствует об ограниченном выполнении обязательства, касающегося уделения особого внимания перемещенному населению. |
Moreover, the Secretariat should indicate how many successful candidates from national competitive examinations held prior to 1999 were still on rosters and what their immediate prospects were. |
В этой связи делегация Монголии просит Секретариат сообщить число кандидатов, прошедших национальные конкурсные экзамены до 1999 года, фамилии которых содержатся в соответствующих перечнях и которые до сих пор не приняты на работу, а также сообщить о перспективах их принятия на работу в ближайшем будущем. |
Moreover, with India's large population, this low percentage converts into a large number of HIV-infected people. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа осложняется также тем, что у нас молодое, мобильное население, и тем, что Индия переживает процесс быстрых социально-экономических преобразований. |
Moreover, the ability of the certification services provider to limit or disclaim its liability will also have an impact on the level of equivalence afforded to its certificates. |
Главным юридическим эталоном, по которому определяется такое соответствие, служат стандарты осмотрительности и уровни ответственности, установленные для различных сторон. Кроме того, имеющиеся у поставщика сертификационных услуг возможности для ограничения своей ответственности или отказа от нее также влияют на уровень соответствия, присваиваемый его сертификатам. |
Moreover, there are also hopeful signs of the coming into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) next year, after its required ratification by the signatories. |
Кроме того, имеются также обнадеживающие признаки вступления в силу в следующем году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) после того, как необходимое число стран - участниц Договора его ратифицируют. |
Moreover, the Lima Commitment also includes provisions to promote the declaration of Latin America as a zone free from air-to-air missiles, as well as medium- and long-range strategic missiles. |
Кроме того, Лимское соглашение включает в себя положения, направленные на обеспечение принятия декларации о создании в Латинской Америки зоны, свободной от ракет класса «воздух-воздух», а также стратегических ракет средней дальности и ракет дальнего действия. |
Moreover, combatants of the two new armed movements which have appeared in the west of Côte d'Ivoire also are said to have engaged in looting. |
Грабежи совершаются в различных городах как в зонах, контролируемых ивуарийскими вооруженными силами, так и в зонах, контролируемых комбатантами ПДКИ. Кроме того, комбатанты двух новых вооруженных группировок, появившихся на западе Кот-д'Ивуара, также занимаются грабежами. |
Moreover, TR identification cards will have a smart card system compatible with file and security commands described in ISO 7816-4 standard and will have digital signature support. |
Кроме этого, выдаваемые в Турецкой Республике удостоверения личности будут иметь чип-карту, совместимую с файловыми командами и командами защиты, описанными в стандарте 7816 - 4 ИСО, а также будут содержать цифровую подпись. |
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. |
6.3 Государство-участник также ставит под сомнение статус авторов как "жертв" на том основании, что они возвели два строения на своем земельном участке несмотря на то, что в полной мере сознавали, что для любого строительства в зеленой зоне необходимо получить исключение из положений о зонировании. |
Moreover, all newly recruited URs and HUOs are invited to participate in staff induction courses and an increasing number of them attend other professional development training courses. |
Всем вновь набранным представителям ЮНИДО и начальникам подразделений по операциям ЮНИДО предлагается также пройти вводные курсы для сотрудников, и все большее число таких сотрудников посещают дополнительные учебные курсы повышения профессиональной квалификации. |
Moreover, 77 confidential telephone support lines operate in social service centres for families, children and young persons, and a number of such lines have been set up by civil and charitable organizations. |
Также в Украине работает 77 телефонов "Доверия" при центрах социальных служб для семьи, детей и молодежи, а также несколько таких телефонов, созданных гражданскими и благотворительными организациями. |
Moreover, realization of control request activation and control response receipt was tested, along with the response to non-typical situations (disconnection, failure to get reply at a stated time, etc. |
Также была проверена реализация инициирования запросов управления и приема ответов управления, а также реакция на нестандартные ситуации (обрывы связи, неполучения ответа в установленное время и т.п. |
Moreover, the Committee notes that the Democratic Republic of the Congo failed to inform the international community that it had availed itself of the right of derogation, as stipulated in article 4, paragraph 3, of the Covenant. |
Комитет также констатирует отсутствие международного уведомления со стороны Демократической Республики Конго относительно использования права на отступления, как то предусмотрено в пункте З статьи 4 Пакта. |
Moreover, ICLEI fulfils the role of an information clearing-house and provides policy guidance, training, technical assistance and consultancy services to increase local governments' capacity to address global challenges. |
Кроме того, МСМИОС выступает в качестве центра обмена информацией и оказывает местным органам власти содействие в области разработки политики и подготовки кадров, а также обеспечивает техническое содействие и консультационные услуги в целях расширения возможностей местных органов власти по решению глобальных проблем. |
Moreover, all passengers have to go through a walk-through metal detector, hand-held metal detector and X-ray machine before boarding. |
Кроме того, все пассажиры должны проходить через металлоискатель, подлежат проверке ручным металлодетектором, а также обязаны проходить через рентгеновскую установку перед посадкой в самолет. |
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. |
Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования. |
Moreover, the large number of prisoners in this facility, together with its age and the dirtiness and lack of maintenance all help to create inhuman living conditions and an approach to the management of inmates that is no less inhuman. |
Помимо прочего, из-за большого числа заключенных, содержащихся в этом учреждении, а также общей обветшалости, грязи и запущенного состояния зданий создаются бесчеловечные условия проживания, и подход к обращению с заключенными также не отличается гуманностью. |
Moreover, job opportunities continued to polarize, with employment growing in high-wage professional, technical, and managerial occupations, as well as in low-wage food-service, personal-care, and protective-service occupations. |
Кроме того, возможности трудоустройства продолжают поляризоваться, и трудоустройство растет среди высокооплачиваемых профессионалов, технических и управленческих профессий, а также в пищевом сервисе с низким уровнем заработной платы, медицинском обслуживании, а также сфере профилактического технического обслуживания. |
Moreover, training sessions in matters relating to the Convention on International Trade in Endangered Species had been organized and were further planned for representatives of the National Bureau of Investigation and selected police departments, as well as for customs officers. |
Кроме того, были организованы, а также запланированы на будущее учебные мероприятия по вопросам, связанным с Конвенцией о торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, для представителей Национального бюро расследований и отдельных департаментов полиции, а также для сотрудников таможенных органов. |
Moreover, the arrival of the FRCI in most areas in the west and south has also coincided with acts of looting, extortion, confiscation of private property, arbitrary arrest and detention as well as summary executions, all implicating members of the FRCI. |
Кроме того, прибытие РСКИ в большинство районов на западе и юге страны также совпало с актами разграбления, вымогательства, конфискации частного имущества, произвольных арестов и задержаний, а также казней без надлежащего судебного разбирательства, причем все эти акты указывали на причастность к ним членов РСКИ. |