Moreover, speakers suggested that Parties could in the future also consider developing specific guidance on the application of the Convention and the Protocol to renewable energy-related activities. |
Кроме того, по мнению выступающих, Стороны могли бы в будущем также рассмотреть вопрос о разработке конкретного руководящего документа по применению Конвенции и Протокола к деятельности, относящейся к возобновляемой энергетике. |
Moreover, "big data" was another challenge for public administration requiring proper solutions. |
государственного управления, требующим выработки эффективных решений, является также вопрос об управлении большими объемами данных. |
Moreover, there was universal health coverage and education for children was free in Thailand despite it being a developing country. |
В стране также введено всеобщее медицинское обслуживание, а образование детей является бесплатным, несмотря на то, что Таиланд является развивающейся страной. |
Moreover, on 14 January 2009, the parliament ratified the following ILO conventions: |
Парламентом Таджикистана 14 января 2009 года были также ратифицированы нижеследующие Конвенции: |
Moreover, the Regional Centre continued to be supported by ESCAP in a number of administrative functions critical for carrying out its mandate. |
Также Региональный центр по-прежнему получает поддержку ЭСКАТО в осуществлении ряда административных функций, имеющих решающее значение для выполнения им своего мандата. |
Moreover, freedom of movement is restricted in the case of persons who: |
Свобода передвижения ограничивается также в отношении: |
Moreover, the State promotes the children's inalienable right to life through measures for the protection of their health and safety at work. |
Неотъемлемое право ребенка на жизнь обеспечивается государством также путем реализации мер по защите здоровья и безопасности ребенка при осуществлении ими трудовой деятельности. |
Moreover, education in human rights and youth-related laws should be promoted together with the end of abuse of children, women, the elderly and persons with disabilities. |
Кроме того, следует вести просветительскую работу в области прав человека и связанных с молодежью законов, а также по вопросам необходимости прекращения насилия в отношении детей, женщин, пожилых людей и инвалидов. |
Moreover, relevant figures will be secured as a result of statistics reform in the Ministries of the Interior and of Justice. |
Кроме того, проводимая министерствами внутренних дел и юстиции реформа механизмов сбора и обработки статистических данных также позволит получить полезную информацию по этой проблеме. |
Moreover, implementing the right to science also involved the use of knowledge which was already in existence and which should be conserved even as new progress was registered. |
Кроме того, осуществление права на науку включает также использование уже существующих знаний, которые следует сохранять даже по мере достижения прогресса. |
Moreover, the Foundation cooperated with the United Nations Volunteers programme in Liberia to conduct research, organize meetings, and sponsor and prepare a national policy on volunteering. |
Кроме того, Фонд сотрудничал с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в Либерии с целью проведения исследований, организации совещаний, а также финансирования и подготовки национальной политики в отношении добровольческой деятельности. |
Moreover, in order to orient communication and dissemination strategies to innovation, statistical organisations can share ideas, projects and also re-use tools and components in a plug-and-play fashion. |
Кроме того, с целью ориентирования стратегий распространения и передачи данных на инновации статистические организации могут обмениваться идеями и проектами, а также повторно использовать инструменты и компоненты, работающие в режиме автоматического конфигурирования. |
Moreover, in all jurisdictions, offences being of a fiscal nature did not represent an impediment to the provision of assistance. |
Более того, ни в одной из стран оказанию помощи не препятствует также налоговый характер преступления. |
Moreover, industrial policies, technological innovation, transfer and adaptation, and energy plans based on integrated energy assessments require decisive, ingenious and coherent national policy-making and international cooperation. |
Кроме того, промышленные стратегии, технологические инновации, передача и адаптация технологий, а также разработка планов в области энергетики, основанных на ее комплексной оценке, потребуют выработку решительного, оригинального и согласованного национального политического курса и международного сотрудничества. |
Moreover, he or she also informs the child, in an appropriate manner, of the subject matter, the course and possible outcome of the proceedings. |
Более того, он также соответствующим образом информирует ребенка о предмете, ходе и возможном итоге судопроизводства. |
Moreover, in cooperation with the judicial authorities, translators have been made available in legal proceedings in which translation has been necessary. |
Следует также отметить сотрудничество с учреждениями органов государственной системы правосудия путем предоставления им по соответствующим запросам переводчиков для работы по юридической тематике. |
Moreover, the Constitution also establishes that no one may be subjected to discrimination of any kind on ethnic, language or any other grounds. |
Кроме того, Конституцией также установлено, что никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам национальности, языка или любым иным мотивам. |
Moreover, responses to the questionnaire also contain information that confirms this trend, which is a source of great concern to the Special Rapporteur. |
Помимо этого, в ответах на анкету также содержится информация, подтверждающая эту тенденцию, что вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика. |
Moreover, the right to life and other civil and political rights, and the right to non-discrimination, are not subject to progressive realization. |
Кроме того, право на жизнь и другие гражданские и политические права, а также право на недискриминацию не подлежат прогрессивному осуществлению. |
Moreover, it requested the secretariat to also try to include the WCO secretariat in the discussion on the alignment of the TIR data elements with international standards. |
Кроме того, она поручила секретариату также постараться вовлечь секретариат ВТО в дискуссию по вопросу о согласовании элементов данных МДП с международными стандартами. |
Moreover, the moderate tightening of monetary policy was offset by the further depreciation of the dollar, entailing overall very accommodative monetary conditions. |
Кроме того, относительное ужесточение денежно-кредитной политики компенсировалось за счет дальнейшего снижения курса доллара, а также общей весьма благоприятной монетарной конъюнктуры. |
Moreover, achieving goals for poverty eradication, water, sanitation, hygiene, environment and education would also improve health status and expedite development. |
Кроме того, достижение целей в области искоренения нищеты, водоснабжения, санитарии, гигиены, окружающей среды и образования также приведет к укреплению здоровья людей и к ускорению развития. |
Moreover, social indicators are not encouraging, and most of the LDCs are off target to meet the human development goals of the Millennium Declaration. |
Кроме того, социальные показатели также не вселяют оптимизма, и большинство НРС отстают от графика достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития человеческого потенциала. |
Moreover, the report discusses expected data requirements and data gaps based on the first results of a survey to countries, whose full results are presented in a second background document. |
В докладе также рассматриваются ожидаемые информационные потребности и пробелы, определенные с учетом предварительных результатов обследования по странам, окончательные результаты которого представлены во втором справочном документе. |
Moreover the study of international documents on human rights, particularly European Convention on Human Rights by public servants and by leading education staff is ongoing. |
Также продолжается изучение международных правозащитных документов, в частности Европейской конвенции по правам человека, сотрудниками государственных органов и ведущими представителями научных кругов. |