Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
Moreover, speakers suggested that Parties could in the future also consider developing specific guidance on the application of the Convention and the Protocol to renewable energy-related activities. Кроме того, по мнению выступающих, Стороны могли бы в будущем также рассмотреть вопрос о разработке конкретного руководящего документа по применению Конвенции и Протокола к деятельности, относящейся к возобновляемой энергетике.
Moreover, "big data" was another challenge for public administration requiring proper solutions. государственного управления, требующим выработки эффективных решений, является также вопрос об управлении большими объемами данных.
Moreover, there was universal health coverage and education for children was free in Thailand despite it being a developing country. В стране также введено всеобщее медицинское обслуживание, а образование детей является бесплатным, несмотря на то, что Таиланд является развивающейся страной.
Moreover, on 14 January 2009, the parliament ratified the following ILO conventions: Парламентом Таджикистана 14 января 2009 года были также ратифицированы нижеследующие Конвенции:
Moreover, the Regional Centre continued to be supported by ESCAP in a number of administrative functions critical for carrying out its mandate. Также Региональный центр по-прежнему получает поддержку ЭСКАТО в осуществлении ряда административных функций, имеющих решающее значение для выполнения им своего мандата.
Moreover, freedom of movement is restricted in the case of persons who: Свобода передвижения ограничивается также в отношении:
Moreover, the State promotes the children's inalienable right to life through measures for the protection of their health and safety at work. Неотъемлемое право ребенка на жизнь обеспечивается государством также путем реализации мер по защите здоровья и безопасности ребенка при осуществлении ими трудовой деятельности.
Moreover, education in human rights and youth-related laws should be promoted together with the end of abuse of children, women, the elderly and persons with disabilities. Кроме того, следует вести просветительскую работу в области прав человека и связанных с молодежью законов, а также по вопросам необходимости прекращения насилия в отношении детей, женщин, пожилых людей и инвалидов.
Moreover, relevant figures will be secured as a result of statistics reform in the Ministries of the Interior and of Justice. Кроме того, проводимая министерствами внутренних дел и юстиции реформа механизмов сбора и обработки статистических данных также позволит получить полезную информацию по этой проблеме.
Moreover, implementing the right to science also involved the use of knowledge which was already in existence and which should be conserved even as new progress was registered. Кроме того, осуществление права на науку включает также использование уже существующих знаний, которые следует сохранять даже по мере достижения прогресса.
Moreover, the Foundation cooperated with the United Nations Volunteers programme in Liberia to conduct research, organize meetings, and sponsor and prepare a national policy on volunteering. Кроме того, Фонд сотрудничал с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в Либерии с целью проведения исследований, организации совещаний, а также финансирования и подготовки национальной политики в отношении добровольческой деятельности.
Moreover, in order to orient communication and dissemination strategies to innovation, statistical organisations can share ideas, projects and also re-use tools and components in a plug-and-play fashion. Кроме того, с целью ориентирования стратегий распространения и передачи данных на инновации статистические организации могут обмениваться идеями и проектами, а также повторно использовать инструменты и компоненты, работающие в режиме автоматического конфигурирования.
Moreover, in all jurisdictions, offences being of a fiscal nature did not represent an impediment to the provision of assistance. Более того, ни в одной из стран оказанию помощи не препятствует также налоговый характер преступления.
Moreover, industrial policies, technological innovation, transfer and adaptation, and energy plans based on integrated energy assessments require decisive, ingenious and coherent national policy-making and international cooperation. Кроме того, промышленные стратегии, технологические инновации, передача и адаптация технологий, а также разработка планов в области энергетики, основанных на ее комплексной оценке, потребуют выработку решительного, оригинального и согласованного национального политического курса и международного сотрудничества.
Moreover, he or she also informs the child, in an appropriate manner, of the subject matter, the course and possible outcome of the proceedings. Более того, он также соответствующим образом информирует ребенка о предмете, ходе и возможном итоге судопроизводства.
Moreover, in cooperation with the judicial authorities, translators have been made available in legal proceedings in which translation has been necessary. Следует также отметить сотрудничество с учреждениями органов государственной системы правосудия путем предоставления им по соответствующим запросам переводчиков для работы по юридической тематике.
Moreover, the Constitution also establishes that no one may be subjected to discrimination of any kind on ethnic, language or any other grounds. Кроме того, Конституцией также установлено, что никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам национальности, языка или любым иным мотивам.
Moreover, responses to the questionnaire also contain information that confirms this trend, which is a source of great concern to the Special Rapporteur. Помимо этого, в ответах на анкету также содержится информация, подтверждающая эту тенденцию, что вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика.
Moreover, the right to life and other civil and political rights, and the right to non-discrimination, are not subject to progressive realization. Кроме того, право на жизнь и другие гражданские и политические права, а также право на недискриминацию не подлежат прогрессивному осуществлению.
Moreover, it requested the secretariat to also try to include the WCO secretariat in the discussion on the alignment of the TIR data elements with international standards. Кроме того, она поручила секретариату также постараться вовлечь секретариат ВТО в дискуссию по вопросу о согласовании элементов данных МДП с международными стандартами.
Moreover, the moderate tightening of monetary policy was offset by the further depreciation of the dollar, entailing overall very accommodative monetary conditions. Кроме того, относительное ужесточение денежно-кредитной политики компенсировалось за счет дальнейшего снижения курса доллара, а также общей весьма благоприятной монетарной конъюнктуры.
Moreover, achieving goals for poverty eradication, water, sanitation, hygiene, environment and education would also improve health status and expedite development. Кроме того, достижение целей в области искоренения нищеты, водоснабжения, санитарии, гигиены, окружающей среды и образования также приведет к укреплению здоровья людей и к ускорению развития.
Moreover, social indicators are not encouraging, and most of the LDCs are off target to meet the human development goals of the Millennium Declaration. Кроме того, социальные показатели также не вселяют оптимизма, и большинство НРС отстают от графика достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития человеческого потенциала.
Moreover, the report discusses expected data requirements and data gaps based on the first results of a survey to countries, whose full results are presented in a second background document. В докладе также рассматриваются ожидаемые информационные потребности и пробелы, определенные с учетом предварительных результатов обследования по странам, окончательные результаты которого представлены во втором справочном документе.
Moreover the study of international documents on human rights, particularly European Convention on Human Rights by public servants and by leading education staff is ongoing. Также продолжается изучение международных правозащитных документов, в частности Европейской конвенции по правам человека, сотрудниками государственных органов и ведущими представителями научных кругов.