Moreover, changes in financial markets also have far reaching macroeconomic consequences. |
Более того, изменение ситуации на финансовых рынках также имеет долгосрочные макроэкономические последствия. |
Moreover, this ball is visited by many foreign visitors. |
Кроме того, выпускной бал также часто посещает много иногородних гостей. |
Moreover, it has also refused permission for the conducting of missions within the framework of the mandate of the Special Rapporteur. |
Более того, оно отказывается также дать разрешение на осуществление миссий в рамках мандата Специального докладчика. |
Moreover, family visits were not allowed, nor was the sending of food packages. |
Кроме того, членам семей не разрешали посещать заключенных, а также передавать им посылки с продуктами. |
Moreover, some aspects have been referred to in the comments received from the international organizations. |
Кроме того, ряд этих вопросов был также затронут в комментариях, полученных от международных организаций. |
Moreover, it should also be recalled that its member States have given aid through programmes to welcome refugees. |
Кроме того, следует также напомнить о том, что его государства-члены предоставляют помощь в рамках программ для беженцев. |
Moreover, interpretation services for the activities of the Special Rapporteur in 1994 will also be required. |
Кроме того, в рамках деятельности Специального докладчика в 1994 году потребуются также услуги по устному переводу. |
Moreover, proceedings of expert meetings held in Croatia were also published. |
Кроме того, публиковались также протоколы совещаний экспертов, проводимых в Хорватии. |
Moreover, it frequently happens that the true motives are concealed behind charges of ordinary crimes. |
Следует также отметить, что во многих случаях подлинные мотивы прикрываются обвинениями в совершении обычных уголовных преступлений. |
Moreover, the phrase "couples and individuals" should also be interpreted in that context. |
Кроме того, выражение "супружеские пары и отдельные лица" также следует истолковывать в этом контексте. |
Moreover, paragraph 2 (a) of article 53 regarding transfer of an accused requires further consideration as well. |
Кроме того, в дальнейшем рассмотрении также нуждается пункт 2а статьи 53 о передаче обвиняемого. |
Moreover, they are also entitled to access to the various relevant judicial documents (art. 50 quinquies). |
Кроме того. они имеют также доступ к различным соответствующим судебным документам (статья 50-квинкиес). |
Moreover, the fact that the preliminary report on the situation in Myanmar had been issued in two separate documents was also irregular. |
Кроме того, публикация предварительного доклада о положении в Мьянме в виде двух отдельных документов также противоречит правилам. |
Moreover, the death penalty could not be applied to minors or persons who had become insane. |
Кроме того, смертная казнь не может применяться в отношении несовершеннолетних, а также душевнобольных. |
Moreover, attempts to use environmental and social concerns for protectionist purposes were not acceptable. |
Попытки использовать озабоченность по поводу экологических и социальных проблем в протекционистских целях также неприемлемы. |
Moreover, the author states that she has continued her political activities in Sweden and that she regularly attends UDPS meetings and demonstrations. |
Автор заявляет также, что она продолжает свою политическую деятельность в Швеции и регулярно присутствует на собраниях и демонстрациях ЮДПС. |
Moreover, the new Haitian National Police Force was implicated in similar incidents where officers fired at fleeing suspects. |
В аналогичных делах замешана также и новая Национальная полиция Гаити, сотрудники которой открывали огонь по убегающим подозрительным лицам. |
Moreover, the programme budget was not the reference document that it should be. |
Бюджет по программам также уже не является справочным документом, каковым он должен быть. |
Moreover, the Executive Committee suggested that UNHCR apply the valuable lessons learned through CIREFCA to other regions of the world. |
Исполнительный комитет также рекомендовал, чтобы УВКБ использовало ценный опыт, полученный в рамках МКЦАБ, в других регионах мира. |
Moreover, the Committee could consolidate related issues in one resolution. |
Комитет мог бы также сгруппировать в один документ аналогичные проекты резолюций. |
Moreover, bilateral agreements were reached between Honduras and Costa Rica; Haiti and Venezuela; and Algeria and Saudi Arabia. |
Кроме того, двусторонние соглашения были заключены между Гондурасом и Коста-Рикой; Гаити и Венесуэлой; а также Алжиром и Саудовской Аравией. |
Moreover, domestic producers obtain a large share of their materials from imports. |
Кроме того, значительная часть сырья и полуфабрикатов для отечественного производства обуви также импортируется. |
Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. |
Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
Moreover, the workload within such mandates has also been growing rapidly. |
Кроме того, объем работы, связанной с выполнением таких мандатов, также быстро увеличивается. |
Moreover, some of the principles of fairness also apply to cases in international courts and arbitration tribunals. |
Кроме того, некоторые принципы справедливости также применяются в отношении дел, находящихся на рассмотрении международных судов и арбитражей. |