| Moreover, changes in financial markets also have far reaching macroeconomic consequences. | Более того, изменение ситуации на финансовых рынках также имеет долгосрочные макроэкономические последствия. |
| Moreover, this ball is visited by many foreign visitors. | Кроме того, выпускной бал также часто посещает много иногородних гостей. |
| Moreover, it has also refused permission for the conducting of missions within the framework of the mandate of the Special Rapporteur. | Более того, оно отказывается также дать разрешение на осуществление миссий в рамках мандата Специального докладчика. |
| Moreover, family visits were not allowed, nor was the sending of food packages. | Кроме того, членам семей не разрешали посещать заключенных, а также передавать им посылки с продуктами. |
| Moreover, some aspects have been referred to in the comments received from the international organizations. | Кроме того, ряд этих вопросов был также затронут в комментариях, полученных от международных организаций. |
| Moreover, it should also be recalled that its member States have given aid through programmes to welcome refugees. | Кроме того, следует также напомнить о том, что его государства-члены предоставляют помощь в рамках программ для беженцев. |
| Moreover, interpretation services for the activities of the Special Rapporteur in 1994 will also be required. | Кроме того, в рамках деятельности Специального докладчика в 1994 году потребуются также услуги по устному переводу. |
| Moreover, proceedings of expert meetings held in Croatia were also published. | Кроме того, публиковались также протоколы совещаний экспертов, проводимых в Хорватии. |
| Moreover, it frequently happens that the true motives are concealed behind charges of ordinary crimes. | Следует также отметить, что во многих случаях подлинные мотивы прикрываются обвинениями в совершении обычных уголовных преступлений. |
| Moreover, the phrase "couples and individuals" should also be interpreted in that context. | Кроме того, выражение "супружеские пары и отдельные лица" также следует истолковывать в этом контексте. |
| Moreover, paragraph 2 (a) of article 53 regarding transfer of an accused requires further consideration as well. | Кроме того, в дальнейшем рассмотрении также нуждается пункт 2а статьи 53 о передаче обвиняемого. |
| Moreover, they are also entitled to access to the various relevant judicial documents (art. 50 quinquies). | Кроме того. они имеют также доступ к различным соответствующим судебным документам (статья 50-квинкиес). |
| Moreover, the fact that the preliminary report on the situation in Myanmar had been issued in two separate documents was also irregular. | Кроме того, публикация предварительного доклада о положении в Мьянме в виде двух отдельных документов также противоречит правилам. |
| Moreover, the death penalty could not be applied to minors or persons who had become insane. | Кроме того, смертная казнь не может применяться в отношении несовершеннолетних, а также душевнобольных. |
| Moreover, attempts to use environmental and social concerns for protectionist purposes were not acceptable. | Попытки использовать озабоченность по поводу экологических и социальных проблем в протекционистских целях также неприемлемы. |
| Moreover, the author states that she has continued her political activities in Sweden and that she regularly attends UDPS meetings and demonstrations. | Автор заявляет также, что она продолжает свою политическую деятельность в Швеции и регулярно присутствует на собраниях и демонстрациях ЮДПС. |
| Moreover, the new Haitian National Police Force was implicated in similar incidents where officers fired at fleeing suspects. | В аналогичных делах замешана также и новая Национальная полиция Гаити, сотрудники которой открывали огонь по убегающим подозрительным лицам. |
| Moreover, the programme budget was not the reference document that it should be. | Бюджет по программам также уже не является справочным документом, каковым он должен быть. |
| Moreover, the Executive Committee suggested that UNHCR apply the valuable lessons learned through CIREFCA to other regions of the world. | Исполнительный комитет также рекомендовал, чтобы УВКБ использовало ценный опыт, полученный в рамках МКЦАБ, в других регионах мира. |
| Moreover, the Committee could consolidate related issues in one resolution. | Комитет мог бы также сгруппировать в один документ аналогичные проекты резолюций. |
| Moreover, bilateral agreements were reached between Honduras and Costa Rica; Haiti and Venezuela; and Algeria and Saudi Arabia. | Кроме того, двусторонние соглашения были заключены между Гондурасом и Коста-Рикой; Гаити и Венесуэлой; а также Алжиром и Саудовской Аравией. |
| Moreover, domestic producers obtain a large share of their materials from imports. | Кроме того, значительная часть сырья и полуфабрикатов для отечественного производства обуви также импортируется. |
| Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. | Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
| Moreover, the workload within such mandates has also been growing rapidly. | Кроме того, объем работы, связанной с выполнением таких мандатов, также быстро увеличивается. |
| Moreover, some of the principles of fairness also apply to cases in international courts and arbitration tribunals. | Кроме того, некоторые принципы справедливости также применяются в отношении дел, находящихся на рассмотрении международных судов и арбитражей. |